1 Coríntios 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Tyámʉts nꞌadsoojʉmbíty diꞌibʉts xyajtʉʉdʉp wiꞌix xyajmúktʉt ja naybyudʉkʉkyʉjxm es nbutʉjkʉm ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ jap Judeeʉ ayoo jottʉgooydyʉp. Tundʉ dʉꞌʉn éxtʉm ndukniꞌijxʉdʉ ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jap ma̱ Galasyʉ ñaxwíñʉdʉ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Domingʉ domingʉ miidsʉty niduꞌuk niduꞌuk xykyoonwʉꞌʉmdʉt wiꞌixʉm pʉ́n tpa̱a̱ty, es xyñikoombátʉt tadʉ naybyudʉkʉ mʉt jaꞌagyʉjxmʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm, es kʉdiibʉ jaanʉm mnaydyukjotmaydyúnʉdʉt tadʉ naybyudʉkʉ kots nja̱ꞌtʉt.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Kots nja̱ꞌtʉt ma̱ miidsʉty, ta xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ miits mdsojktʉp esʉts ʉj jap Jerusalén ngáxʉdʉts mʉt ja neky diꞌibʉts nmoꞌoyʉp, es yajnijáwʉt pʉ́nʉ dʉꞌʉnʉty, es min dyajtsooñ ja naybyudʉkʉ diꞌibʉ miits mgajxtʉp.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Es pʉn waanʉ oy pyʉdsemy kots ʉj nandʉꞌʉn nnʉjxʉt, nʉjxtʉp yʉꞌʉjʉty mʉt ʉj.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kots nnʉjxʉt, koonʉmts nnaxa̱ꞌa̱ñ ma̱ Masedoñʉ ñax, taanʉmts nja̱ꞌtʉt Korintʉ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Waꞌandsʉ da nwʉꞌʉmʉt waanʉ mʉt miits jap, o waꞌandsʉ da ndimꞌyajna̱jxta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ jap yʉ xux poꞌo; es nétʉts miits mba̱a̱t xypyudʉ́kʉdʉ ma̱ts nꞌaknʉjxa̱ꞌa̱ñ óknʉm.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Jaꞌa ko kyajts jeꞌeyʉ nnʉjxa̱ꞌa̱ñ pajt kapajtp, wʉꞌʉma̱a̱mbʉdsʉ dʉꞌʉn es nꞌita̱ꞌa̱ñ waanʉ mʉt miidsʉty, pʉn jʉna̱a̱mp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Per wʉꞌʉma̱a̱mbʉts ya̱ Éfesʉ extʉ ko Pentʉkostés xʉʉ ñáxʉt,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 mʉt ko nmʉda̱jtypyʉts tuꞌugʉ tuꞌu es ꞌyoybyʉdsʉ́mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tyuunk, es taa may diꞌibʉts xytyukmʉdsipꞌa̱jttʉp.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Pʉn ja̱jtp ja Timotee ma̱ miidsʉty, katʉ ti xytyuktukjotmaydyundʉ. Waꞌan tꞌity jotkujk, mʉt ko yʉꞌʉ ttuñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tyuunk, dʉꞌʉn éxtʉm ʉj.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Pa̱a̱ty katʉ miits xyꞌʉxtijtʉ; niꞌigʉ xypyudʉ́kʉdʉt es dyajꞌyoꞌoyʉt ja ñʉꞌʉ tyuꞌu agujk jotkujk, esʉts min xykyuꞌixy, mʉt ko tyámʉts nꞌawixy tiꞌigyʉ mʉt ja wiinkpʉdyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Apolʉs, tʉts njantsyjyaꞌꞌanʉʉmʉ esxyʉp oj mdimkuꞌíxʉdʉ tiꞌigyʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm, per kyaj ñʉjxáñ tyam. Nʉjxʉp ko ja tiempʉ ꞌyawátsʉñʉmʉt.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Wijy mꞌíttʉt miidsʉty. Dʉꞌʉñʉm amumduꞌuk jot xyꞌakmʉbʉ́ktʉt ja Dios. Mʉk mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt. Katʉ mjotmutskꞌattʉ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Tundʉ mʉt ja tsojkʉn tʉgekyʉ diꞌibʉ mduundʉp.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ix, mʉguꞌugítʉty, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Estéfʉnʉs jyʉʉn tyʉjk, yʉꞌʉ dʉn tim jawyiin Akayʉ ña̱a̱xóty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ, es yʉꞌʉjʉty tʉ tpudʉ́kʉdʉ ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Es ndsejpyʉts es miits xymyʉmʉdówdʉt yʉꞌʉjʉty, es nidʉgekyʉ diꞌibáty nandʉꞌʉn pudʉjkʉdʉp mʉdʉ tya̱dʉ tuunk.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Xondákpʉts ko tʉ myindʉ Estéfʉnʉs, Fortunatʉ esʉ Akaykʉ. Yʉꞌʉjʉty tʉ ttundʉ diꞌibʉ kyaj miits oj mba̱a̱t xytyundʉ mʉt ko mꞌittʉ jagam,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 yʉꞌʉjʉty tʉ dyajxonda̱ꞌa̱ktʉts ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱n, es nandʉꞌʉn miidsʉ mꞌanmʉja̱ꞌa̱nʉty. Mayꞌat windsʉꞌʉgʉdʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ Asyʉ ña̱a̱xóty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy. Akilʉ esʉ Prisilʉ, es nidʉgekyʉ diꞌibáty naymyujkʉdʉp ma̱ yʉꞌʉ tyʉjkʉty, mduknigajxʉdʉp ja Dioskajxy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Axá̱jʉdʉ Dioskajxy diꞌibʉ nidʉgekyʉ nmʉguꞌuktʉjkꞌa̱jtʉm mduknigajxʉdʉp. Naymyʉnánʉdʉ nixim niyam kʉjktʉgok.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Diꞌibʉ kyaj ttsoktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, waꞌan tꞌitʉ ka̱jxpéky.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ miits nidʉgekyʉ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nidʉgékyʉty miits nduknigaxtʉ ndsojkʉnʉts mʉt ja Jesukristʉkyʉjxm.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.