1 Coríntios 14
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ACF
1 Ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix dʉꞌʉñʉm mjikyꞌáttʉt mʉt ja tsojkʉn, es nandʉꞌʉn es xymyʉdáttʉt ja madakʉn kana̱k peky, per waanʉ niꞌigʉ es xykya̱jxwa̱ꞌxʉt ja Diosʉ ꞌyayuk.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ko na̱a̱gʉty miits xymyadya̱ꞌa̱ktʉ wiinkpʉ ayuk, Diosʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ mjaygyujkxʉdʉp, mʉt ko ni tuꞌuk miits xykyajaygyúkʉdʉ, oy ja mꞌanmʉja̱ꞌa̱n kya̱jxtʉp diꞌibʉ kyaj ja̱ꞌa̱y yajnijáwʉ.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Nik niꞌigʉ diꞌibʉ kyajxypy ja kyʉꞌʉm ayuk es tka̱jxwaꞌxy diꞌibʉ Dios tuknija̱ꞌa̱p, tya̱a̱dʉ sitʉy kya̱jxwaꞌxypy ma̱ ja diꞌibʉ myʉdoodʉp, es yajmʉjwiinʉp ja myʉbʉjkʉn, jyotmʉkmeepy es yajjotkujkʉp.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Diꞌibʉ kyajxypy yʉ wiinkpʉ ayuk, yajmʉjwiinʉp ja kyʉꞌʉm mʉbʉjkʉn. Ja diꞌibʉ kya̱jxwaꞌxypy ja Diosʉ ꞌyayuk, yajmʉjwiinʉp ja myʉbʉjkʉnʉty pʉ́nʉty mʉdooꞌijtʉdʉp.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ʉj jajʉna̱a̱mbʉts kooxyʉp nidʉgekyʉ miits xymyʉdattʉ ja madakʉn es xykya̱jxtʉxyʉp ja ayukʉ wiinkpʉ. Per waanʉ niꞌigʉts njatseky esxyʉp xykya̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk es dʉꞌʉn diꞌibáty myʉdoodʉp ma̱ mnaymyúkʉdʉ dyajmʉjwiinʉdʉ myʉbʉjkʉn. Pes waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉdyʉ tya̱a̱dʉ kʉdiinʉm ko nga̱jxʉm ja ayukʉ wiinkpʉ ma̱ ni ngadimnija̱ꞌa̱m ti dʉn ꞌyandijpy ma̱ tadʉ ayuk.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉty, pʉn nguꞌijxtʉp miits es nmʉga̱jxtʉt mʉt ja ayuk diꞌibʉ kyaj xyjaygyúkʉdʉ, ni madsoo mgatuꞌunxʉdʉt miidsʉty. Miits mduꞌunxʉdʉp jeꞌeyʉ ko nꞌawánʉdʉt mʉt ja mgʉꞌʉm ayuk diꞌibʉ Diósʉts ʉj xytyuknija̱ꞌa̱p, o pʉn nmeepy ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ kya̱jxwíjʉn.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Nꞌokpʉjtákʉm yʉ xuxn o yʉ kow, éxtʉmʉ tsa̱jkapyñxyúxn o yʉ arpʉ, pʉn kyaj xyuxtʉgatsy kyoodʉgátsy, kyaj mba̱a̱t yajmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty ti dʉn yajxúxp o yajkoop.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Es ma̱ yʉ solda̱a̱dʉ tsyiptuna̱ꞌa̱ndʉ, pʉn ja trompetʉ kyaj yajtukxuꞌuxy wa̱ꞌa̱ts, ni pʉ́n kyanayjyʉjpꞌíxʉdʉt es tsyiptuna̱ꞌa̱nʉt.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Dʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn mʉt miidsʉty ko xykya̱jxtʉ ja ayuk diꞌibʉ kyaj pʉ́n tjaygyukʉ diꞌibáty myʉdoodʉp, ¿wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y tnijáwʉdʉt ti miits mga̱jxtʉ? ¡Pes nʉgoo mnaꞌʉxka̱jxtʉ!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ta mayñaxʉ ayuk naxwiiñ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyayukꞌa̱jttʉp, es tʉgekyʉ tmʉdaty ja ñiwiin ñiduꞌu.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Per pʉn ʉj kyajts njaygyukʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ ꞌyayuk diꞌibʉts xyjamʉga̱jxp, dʉꞌʉn ñaxyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y mʉt ʉj éxtʉm diꞌibʉ miimp wiink naxwíñʉdʉ, es ʉj nandʉꞌʉnʉts nnaygyojyʉty mʉt yʉꞌʉ éxtʉmʉ diꞌibʉ miimp nan wiink naxwíñʉdʉ.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Pa̱a̱ty éxtʉm miits xyjantsytsyoktʉ xyꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱ndʉ ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn, amdow pʉjktsów yʉ Dios es mmoꞌoyʉdʉt tadʉ madakʉn diꞌibʉ mʉʉt xypyudʉ́kʉdʉt ja mmʉmʉbʉjkpʉty es xyajmʉjwiinʉdʉt ja myʉbʉjkʉn.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Pa̱a̱ty pʉn miidsʉty niduꞌuk mga̱jxtʉp ja tʉgatsypyʉ ayuk, mꞌamdow mbʉjktsówʉp ja Dios es mmoꞌoyʉdʉt ja madakʉn es xykya̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt diꞌibʉ dʉn mgajxypy ma̱ tadʉ mꞌayuk.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Pʉn ka̱jxtákpʉts mʉt tuꞌugʉ wiinkpʉ ayuk, ka̱jxtákpʉts mʉdʉdsʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱n, per kyajts njaygyukʉ ti dʉn ngajxypyʉts.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Tits ndúnʉp? Ka̱jxtákpʉts mʉt ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱nʉts, per nandʉꞌʉn mʉt ja nwinma̱ꞌa̱ñʉts. Nꞌʉ́wʉpts ja Diosʉ ꞌyalabanzʉ mʉt ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱nʉts, per nandʉꞌʉn mʉt ja nwinma̱ꞌa̱ñʉts.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Mʉt ko pʉn mij mꞌawda̱jtypy ja Dios jeꞌeyʉ mʉt ja mꞌanmʉja̱ꞌa̱n mʉt ja wiinkpʉ ayuk, ¿wiꞌix mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj tjaygyukʉ jyʉnaꞌañ “waꞌan dʉꞌʉnʉty” ko mga̱jxtakta̱ꞌa̱y, o wiꞌix mba̱a̱t mga̱jxtakmíky mʉt yʉꞌʉ pʉn kyadimnija̱ꞌa̱p ti dʉn mgajxypy?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Oy jyantsytsyújʉty ko mij Dios xyjaꞌaygyʉdaꞌaky, ni ti pudʉjkʉn xykyamoꞌoy yʉ mmʉmʉbʉjkpʉty, jaꞌa ko kyaj mjaygyujkxʉty.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios ko ʉj ngajxypyʉts ja ayukʉ wiinkpʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm nidʉgékyʉty miidsʉty.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Per ma̱ts nnaymyíkyʉty nꞌawdata̱ꞌa̱ndʉts ja Dios, nik óyʉts nga̱jxʉt mʉgoxkʉ nꞌayúkʉts mʉt ja njaygyujkʉnʉts diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyaygyúkʉdʉp es pyudʉ́kʉdʉt, kʉdiinʉm kots nga̱jxʉt ma̱jk milʉ ayuk diꞌibʉ kyaj yajjaygyúkʉ diꞌibʉ ꞌyamʉdoona̱jxtʉp.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Mʉguꞌugítʉty, katʉ mwinmaydyʉ éxtʉmʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉn, jeꞌeyʉ ko xykyaꞌoyñijáwʉdʉ wiꞌix xytyúndʉt diꞌibʉ axʉʉk. Per ittʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ yeeky tʉ pyety ko oy xypyayoꞌoydyʉt.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Pes dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Dios ma̱ jyaaybyajtʉn: “Wiink ja̱ꞌa̱y es wiink ayúkʉts ʉj nyajtúnʉp, ndukka̱jxnáxʉpts ʉj ja nꞌayúkʉts ja jagam ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ tya̱dʉ nax ka̱jpn, per ni dʉꞌʉnʉts ja nꞌayuk tkamʉbʉktʉ”, dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ xytyukjaygyujkʉm ko Dios xymyoꞌoyʉm ja madakʉn es nga̱jxʉmʉ wiinkpʉty ja ayuk éxtʉmʉ ijxwʉꞌʉmʉn ma̱ yʉ diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ Diosʉ myʉduumbʉ, per yajkypy ja madakʉn es nga̱jxwa̱ꞌxʉm diꞌibʉ xytyuknija̱ꞌa̱m es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm diꞌibáty myʉbʉjktʉp, kyaj jyaꞌagyʉjxmʉty pʉ́nʉty kyaj Dios tmʉbʉktʉ.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Oyʉ dʉꞌʉn, nꞌokpʉjtákʉm pʉn miidsʉty tʉ mnaymyúkʉdʉ, es tyʉ́kʉdʉt na̱a̱k diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ mʉmʉbʉjkpʉ o kyaj ti tnijáwʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es mba̱a̱dʉdʉt nidʉgekyʉ mmadyaꞌaky mʉt ja wiinkpʉ ayuk, ¿tii kyaj jyʉna̱ꞌa̱ndʉt ko miits tʉ mlókʉdʉ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Per pʉn myajpáttʉp xykya̱jxwa̱ꞌxtʉ Diosʉ ꞌyayuk es tyʉ́kʉt na̱a̱k diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ mʉmʉbʉjkpʉ o kyaj ti tnijáwʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es ko tjaygyúkʉdʉ mgajxyʉty, ta nʉjx tjaygyukʉ ja pyojpʉ es kʉꞌʉm nʉjx dyajꞌyoꞌoy ja wyinma̱ꞌa̱ñ ko tmʉdówʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ miits mmadyáktʉp,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 es dʉꞌʉn ñidʉꞌxʉt diꞌibʉ jyotꞌa̱jty wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy. Ta ñaygyoxtʉna̱a̱ydya̱ꞌa̱gʉdʉt es tꞌawdátʉt ja Dios, es jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko jyantsyꞌity ja Dios ma̱ miidsʉty.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉts ʉj nꞌandijpy, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Ko mnaymyúkʉdʉt es xyꞌawdata̱ꞌa̱ndʉt ja Dios, tam diꞌibʉ ʉ́wdʉp, tam diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk o diꞌibʉ Dios tuknijáwʉdʉp, tam diꞌibʉ kya̱jxtʉp ja ayuk diꞌibʉ kyaj yajjaygyúkʉ, o diꞌibʉ kya̱jxtuda̱ꞌa̱ktʉp diꞌibʉ ja wiinkpʉty tʉ tka̱jxtʉ; es tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, dʉꞌʉn xytyúndʉt es dyajmʉjwiin dyajkajaadʉ myʉbʉjkʉn pʉ́nʉty myʉbʉjktʉp ja Jesús éxtʉmʉ Kristʉ.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Ko pʉ́n tka̱jxʉt ja wiink ayuk, waꞌan jeꞌeyʉ nimajtsk o nidʉgʉʉk tkajxy, es niduꞌugáty kya̱jxʉt, esʉ wiinkpʉ tka̱jxtuda̱ꞌa̱ktʉt diꞌibʉ mmadyáktʉp.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pʉn kyaj jap pʉ́n diꞌibʉ mba̱a̱t tka̱jxtudaꞌaky, kyaj pʉ́n tka̱jxʉt ja wiinkpʉ ayuk ma̱ mnaymyúkʉdʉ, kʉꞌʉm xymyʉga̱jxtʉt ja Dios ma̱ anaydyuꞌuk mꞌittʉ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Waꞌan tkajxy majtsk o tʉgʉʉk diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Diosʉ ꞌyayuk, esʉ wiinkpʉty waꞌan tmʉdooꞌíttʉ es tpawinmáydyʉt pʉn oy o kyaj ꞌyóyʉty diꞌibʉ tya̱a̱dʉty myadyáktʉp.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Es pʉn jam niduꞌuk ꞌyuꞌuñʉ tmʉdooꞌíty ꞌyaxá̱jʉp nandʉꞌʉn tuꞌugʉ Diosʉ ꞌyayuk, waꞌan tꞌawixy diꞌibʉ jam ka̱jxp, es ꞌyokka̱jxʉt yʉꞌʉ.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mʉt ko nidʉgékyʉty miidsʉty mba̱a̱t xytyuknijáwʉdʉ ja ayuk diꞌibʉ Dios tʉ mmoꞌoyʉdʉ, niduꞌuk niduꞌuk sitʉy. Net nidʉgekyʉ tjáttʉt es jyotmʉkꞌáttʉt.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Yʉ Espíritʉ Santʉ myadakʉn pyatkʉꞌʉy ꞌyity mʉt ja diꞌibáty ꞌyaxá̱jʉdʉ,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 mʉt ko Dios yajkypy ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, kyaj oywyiꞌixʉty ti ttuñ.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Extʉm oytyim ma̱a̱ty ja Diosʉ jyaꞌayʉty ñaymyúkʉdʉ, yʉ toxytyʉjkʉty amoondʉp. Kyaj pyaadyʉty tyukka̱jxʉdʉt. Waꞌan tnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja ñaꞌayʉty, dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Pʉn ñijawʉyaampy ti oynʉꞌʉnʉn, waꞌan dyajtʉ́y ja ñaꞌay ma̱ yʉ tyʉjk. Mʉt ko kyaj oy kyʉxeꞌeky ko tuꞌugʉ toxytyʉjk tyukka̱jxʉ ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Byeen xytyimpʉ́ktʉdʉ kwentʉ ko yʉ Diosʉ ꞌyayuk kyaj tsyondaky mʉt miidsʉty, es ni miidsʉdyʉ dʉn jeꞌeyʉ xykyaꞌꞌaxá̱jʉdʉ.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Pʉn ja na̱a̱k ñayjyáwʉty tmʉdaty ja madakʉn es tka̱jxwa̱ꞌxʉt ja Diosʉ ꞌyayuk, o tmʉdaty ja wiinkpʉ Espíritʉ Santʉ myadakʉn, waꞌan tjaygyukʉ ko diꞌibʉ yam miits nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉn tuꞌugʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyanaꞌamʉn.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pʉ́n kyaj tmʉjpʉjtaꞌaky, kyaj nandʉꞌʉn yajmʉjpʉjta̱ꞌa̱gʉt.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Pes dʉꞌʉn mʉguꞌugítʉty, ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix myajmada̱ꞌa̱gʉdʉt es xykya̱jxwa̱ꞌxʉt ja Diosʉ ꞌyayuk, per katʉ xyajkubéky pʉn jaa na̱a̱gʉty tka̱jxwaꞌxy mʉt ja wiinkpʉ ayuk.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Tundʉ tʉgekyʉ tudaꞌakytyiꞌknʉ es éxtʉm pyaadyʉty.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.