1 Coríntios 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt mʉt ja madakʉn diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajkypy.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mnija̱ꞌa̱dʉp ko ma̱a̱nʉmʉ naty kyaj mDiosmʉdundʉ, mnaydyukwooma̱ꞌtʉdʉ agojwinnáx uum.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts es tyam xyjaygyúkʉdʉt ko ni pʉ́n diꞌibʉ ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mooyʉdʉp ja winma̱ꞌa̱ñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Ka̱jxpéky ja Jesús.” Es ni pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ: “Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm”, pʉn kyaj ja winma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyʉty ja Espíritʉ Santʉ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Taa kana̱k nax ja madakʉn, per naydyiꞌigyʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ madakʉn yajkypy.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Taa kana̱k nax wiꞌix nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, per tiꞌigyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉduꞌunʉm.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Taa kana̱k naxʉ tuunk diꞌibʉ mʉ́kꞌa̱jtʉn mʉt yajtúñ, per tiꞌigyʉ ja Dios diꞌibʉ mʉdʉ myʉkꞌa̱jtʉn yajtúñ tʉgekyʉ tʉgekyʉ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ja madakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm niduꞌuk niduꞌuk, jaꞌa dʉꞌʉn es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm niꞌamukʉ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ ja wijyꞌa̱jtʉn, esʉ na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es kya̱jxtʉt mʉdʉ jaygyujkʉn.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉp na̱a̱gʉty ja mʉbʉjkʉn, es nan yʉꞌʉ na̱a̱gʉty mooyʉdʉp ja madakʉn esʉ puma̱ꞌa̱y dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 es nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉdʉp na̱a̱gʉty ja madakʉn es dyaꞌíxʉdʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn myeepy na̱a̱gʉty ja madakʉn es tmadya̱ꞌa̱gʉt ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ tʉ tꞌaxa̱jʉ, na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tꞌʉxkápʉt diꞌibʉ kaꞌoybyʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy es diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja Dios, esʉ na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxʉt wiinkpʉ ayuk es na̱a̱gʉtypyʉ yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt ti dʉn yajmadyákp ma̱ tadʉ ayuk.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Per tʉgekyʉ tya̱dʉ madakʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajkypy ja Espíritʉ Santʉ es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn yajwaꞌxypy ja myadakʉn ma̱ niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Yʉ niniꞌx kana̱k peky tmʉdaty. Tam ja kʉꞌʉ, tam ja teky es tam ja wiingátypyʉ, per tiꞌigyʉ ñiniꞌxꞌáty. Nandʉꞌʉn ja̱jtp ja Kristʉ mʉt ja jyaꞌay.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Es mʉt ko tʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ es nꞌijtʉm éxtʉm jeꞌeyʉ tuꞌugʉ niniꞌx, oy nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm o ngrieegʉꞌa̱jtʉm, oy kujuybyʉn o éxtʉm awa̱ꞌa̱tstuuybyʉn, nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm ko Dios tʉ xymyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios xyajtuꞌukmujkʉm mʉdʉ Jesukristʉ éxtʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ niniꞌx.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tuꞌugʉ niniꞌx kyaj tyiꞌigyʉty jeꞌeyʉ tuk peky, kana̱k peky yʉꞌʉ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Nꞌokpʉjtákʉm kooxyʉp ja teky jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj ngʉꞌʉjʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, dʉꞌʉñʉm wyeꞌemy es jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O ja tátskxyʉp jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj nwiinʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, oytyim wiꞌix tsooty wʉꞌʉmbʉm jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pes pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak wiin, ¿wiꞌix mba̱a̱t myʉdoy? O pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak tatsk, ¿wiꞌix mba̱a̱t ti txiigyʉty?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Perʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pyaadyʉty ma̱ yʉ niniꞌx éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ꞌyity ja wiin, o tatsk, o yʉ kʉꞌʉ, kyajxyʉp ñaymyíkyʉty yʉ niniꞌx.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pa̱a̱ty tsojkʉp kana̱k peky es tyuꞌukmúkʉt tuꞌugʉ niniꞌx.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja wiin tꞌanʉʉmʉ yʉ kʉꞌʉ: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.” Es ni yʉ kʉba̱jk mba̱a̱t tkaꞌꞌanʉʉmʉ yʉ teky: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kyaj mba̱a̱t dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ko yʉ yiꞌin waanʉbʉ diꞌibʉ ijtp niniꞌxkyʉjxm, yʉꞌʉ nik niꞌigʉ tyuñ;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 es ma̱ nniniꞌx kyaj nmʉjpʉjtákʉm, ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm tsuj. Es diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyity ijx nideꞌxy, yajnipaꞌamp mʉdʉ wit.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Per diꞌibʉ nnasja̱ꞌa̱m ijx nideꞌxy, kyaj dʉꞌʉn tsyékyʉty es yajꞌyuꞌudsʉt o yajnipaꞌanʉt. Pesʉ Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm es nmʉjpʉjtákʉm diꞌibʉ ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm yajxón,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 es dʉꞌʉn kyaj kyʉxʉꞌʉgʉdʉ tsip ma̱ yʉ niniꞌx. Nꞌokpʉjtákʉm, yʉ teky kyaj tsyiptúñ mʉt ja kʉꞌʉ, o wiin mʉt ja tatsk. Pes tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty naybyudʉjkʉdʉp nixim niyam.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ko niduꞌugʉty yʉꞌʉjʉty ꞌyayowdʉ, nidʉgekyʉ wiinkpʉty ꞌyayooda̱ꞌa̱ydyʉ nandʉꞌʉn. Ko kyʉxeꞌeky ko tuk peky tsuj, nidʉgekyʉ jyotkujkꞌa̱jtta̱ꞌa̱ydyʉ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ ñiniꞌx, es mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko niduꞌugáty dʉꞌʉn éxtʉm ja kana̱k naxpʉ diꞌibʉ tuump ma̱ tya̱dʉ niniꞌx.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dʉꞌʉn ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉty niduꞌuk niduꞌuk mʉt ja tyuunk éxtʉm pyaadyʉty. Tim jawyiin tpʉjtáky ja apóstʉlʉty; ja myʉmajtskpʉ tpʉjtáky ja diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk; ja myʉdʉgʉʉkpʉ tpʉjtáky diꞌibʉ Dios ja ꞌyayuk tyukꞌʉxpʉjktʉp; óknʉm tpʉjtáky diꞌibʉ tyuundʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja diꞌibʉ yaꞌꞌagʉdáktʉp ja puma̱ꞌa̱y, ja diꞌibʉ pyudʉjkʉdʉp ja diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, ja diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñmyooydyʉp o ja diꞌibʉ kya̱jxtʉp wiinkpʉ ayuk.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Tii apóstʉlʉty niꞌamukʉ? ¿Tii niꞌamukʉ tka̱jxwa̱ꞌxtʉ Diosʉ ꞌyayuk? ¿Tii tukꞌʉxpʉjktʉp niꞌamukʉ ja Diosʉ ꞌyayuk?, ¿o tyuundʉp niꞌamukʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Tii myʉda̱jttʉp niꞌamukʉ ja madakʉn es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt ja puma̱ꞌa̱yʉty? ¿Tii kya̱jxtʉp niꞌamukʉ ja wiinkpʉ ayuk? ¿Tii kya̱jxtudáktʉp niꞌamukʉ diꞌibʉ ꞌyandijpyʉ tadʉ ayuk? Kyaj, ¿kʉdii?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Mʉjjottʉgóydyʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty, es nꞌaktukniꞌꞌixyʉyándʉbʉ tadʉ nʉꞌʉ tuꞌu diꞌibʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.