1 Coríntios 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt mʉt ja madakʉn diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajkypy.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mnija̱ꞌa̱dʉp ko ma̱a̱nʉmʉ naty kyaj mDiosmʉdundʉ, mnaydyukwooma̱ꞌtʉdʉ agojwinnáx uum.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts es tyam xyjaygyúkʉdʉt ko ni pʉ́n diꞌibʉ ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mooyʉdʉp ja winma̱ꞌa̱ñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Ka̱jxpéky ja Jesús.” Es ni pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ: “Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm”, pʉn kyaj ja winma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyʉty ja Espíritʉ Santʉ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Taa kana̱k nax ja madakʉn, per naydyiꞌigyʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ madakʉn yajkypy.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Taa kana̱k nax wiꞌix nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, per tiꞌigyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉduꞌunʉm.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Taa kana̱k naxʉ tuunk diꞌibʉ mʉ́kꞌa̱jtʉn mʉt yajtúñ, per tiꞌigyʉ ja Dios diꞌibʉ mʉdʉ myʉkꞌa̱jtʉn yajtúñ tʉgekyʉ tʉgekyʉ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ja madakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm niduꞌuk niduꞌuk, jaꞌa dʉꞌʉn es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm niꞌamukʉ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ ja wijyꞌa̱jtʉn, esʉ na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es kya̱jxtʉt mʉdʉ jaygyujkʉn.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉp na̱a̱gʉty ja mʉbʉjkʉn, es nan yʉꞌʉ na̱a̱gʉty mooyʉdʉp ja madakʉn esʉ puma̱ꞌa̱y dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 es nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉdʉp na̱a̱gʉty ja madakʉn es dyaꞌíxʉdʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn myeepy na̱a̱gʉty ja madakʉn es tmadya̱ꞌa̱gʉt ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ tʉ tꞌaxa̱jʉ, na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tꞌʉxkápʉt diꞌibʉ kaꞌoybyʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy es diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja Dios, esʉ na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxʉt wiinkpʉ ayuk es na̱a̱gʉtypyʉ yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt ti dʉn yajmadyákp ma̱ tadʉ ayuk.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Per tʉgekyʉ tya̱dʉ madakʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajkypy ja Espíritʉ Santʉ es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn yajwaꞌxypy ja myadakʉn ma̱ niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Yʉ niniꞌx kana̱k peky tmʉdaty. Tam ja kʉꞌʉ, tam ja teky es tam ja wiingátypyʉ, per tiꞌigyʉ ñiniꞌxꞌáty. Nandʉꞌʉn ja̱jtp ja Kristʉ mʉt ja jyaꞌay.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Es mʉt ko tʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ es nꞌijtʉm éxtʉm jeꞌeyʉ tuꞌugʉ niniꞌx, oy nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm o ngrieegʉꞌa̱jtʉm, oy kujuybyʉn o éxtʉm awa̱ꞌa̱tstuuybyʉn, nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm ko Dios tʉ xymyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios xyajtuꞌukmujkʉm mʉdʉ Jesukristʉ éxtʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ niniꞌx.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tuꞌugʉ niniꞌx kyaj tyiꞌigyʉty jeꞌeyʉ tuk peky, kana̱k peky yʉꞌʉ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nꞌokpʉjtákʉm kooxyʉp ja teky jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj ngʉꞌʉjʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, dʉꞌʉñʉm wyeꞌemy es jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O ja tátskxyʉp jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj nwiinʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, oytyim wiꞌix tsooty wʉꞌʉmbʉm jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pes pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak wiin, ¿wiꞌix mba̱a̱t myʉdoy? O pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak tatsk, ¿wiꞌix mba̱a̱t ti txiigyʉty?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Perʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pyaadyʉty ma̱ yʉ niniꞌx éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ꞌyity ja wiin, o tatsk, o yʉ kʉꞌʉ, kyajxyʉp ñaymyíkyʉty yʉ niniꞌx.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pa̱a̱ty tsojkʉp kana̱k peky es tyuꞌukmúkʉt tuꞌugʉ niniꞌx.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja wiin tꞌanʉʉmʉ yʉ kʉꞌʉ: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.” Es ni yʉ kʉba̱jk mba̱a̱t tkaꞌꞌanʉʉmʉ yʉ teky: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kyaj mba̱a̱t dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ko yʉ yiꞌin waanʉbʉ diꞌibʉ ijtp niniꞌxkyʉjxm, yʉꞌʉ nik niꞌigʉ tyuñ;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 es ma̱ nniniꞌx kyaj nmʉjpʉjtákʉm, ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm tsuj. Es diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyity ijx nideꞌxy, yajnipaꞌamp mʉdʉ wit.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Per diꞌibʉ nnasja̱ꞌa̱m ijx nideꞌxy, kyaj dʉꞌʉn tsyékyʉty es yajꞌyuꞌudsʉt o yajnipaꞌanʉt. Pesʉ Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm es nmʉjpʉjtákʉm diꞌibʉ ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm yajxón,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 es dʉꞌʉn kyaj kyʉxʉꞌʉgʉdʉ tsip ma̱ yʉ niniꞌx. Nꞌokpʉjtákʉm, yʉ teky kyaj tsyiptúñ mʉt ja kʉꞌʉ, o wiin mʉt ja tatsk. Pes tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty naybyudʉjkʉdʉp nixim niyam.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ko niduꞌugʉty yʉꞌʉjʉty ꞌyayowdʉ, nidʉgekyʉ wiinkpʉty ꞌyayooda̱ꞌa̱ydyʉ nandʉꞌʉn. Ko kyʉxeꞌeky ko tuk peky tsuj, nidʉgekyʉ jyotkujkꞌa̱jtta̱ꞌa̱ydyʉ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ ñiniꞌx, es mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko niduꞌugáty dʉꞌʉn éxtʉm ja kana̱k naxpʉ diꞌibʉ tuump ma̱ tya̱dʉ niniꞌx.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dʉꞌʉn ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉty niduꞌuk niduꞌuk mʉt ja tyuunk éxtʉm pyaadyʉty. Tim jawyiin tpʉjtáky ja apóstʉlʉty; ja myʉmajtskpʉ tpʉjtáky ja diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk; ja myʉdʉgʉʉkpʉ tpʉjtáky diꞌibʉ Dios ja ꞌyayuk tyukꞌʉxpʉjktʉp; óknʉm tpʉjtáky diꞌibʉ tyuundʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja diꞌibʉ yaꞌꞌagʉdáktʉp ja puma̱ꞌa̱y, ja diꞌibʉ pyudʉjkʉdʉp ja diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, ja diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñmyooydyʉp o ja diꞌibʉ kya̱jxtʉp wiinkpʉ ayuk.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Tii apóstʉlʉty niꞌamukʉ? ¿Tii niꞌamukʉ tka̱jxwa̱ꞌxtʉ Diosʉ ꞌyayuk? ¿Tii tukꞌʉxpʉjktʉp niꞌamukʉ ja Diosʉ ꞌyayuk?, ¿o tyuundʉp niꞌamukʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Tii myʉda̱jttʉp niꞌamukʉ ja madakʉn es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt ja puma̱ꞌa̱yʉty? ¿Tii kya̱jxtʉp niꞌamukʉ ja wiinkpʉ ayuk? ¿Tii kya̱jxtudáktʉp niꞌamukʉ diꞌibʉ ꞌyandijpyʉ tadʉ ayuk? Kyaj, ¿kʉdii?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mʉjjottʉgóydyʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty, es nꞌaktukniꞌꞌixyʉyándʉbʉ tadʉ nʉꞌʉ tuꞌu diꞌibʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.