1 Coríntios 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt mʉt ja madakʉn diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajkypy.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Mnija̱ꞌa̱dʉp ko ma̱a̱nʉmʉ naty kyaj mDiosmʉdundʉ, mnaydyukwooma̱ꞌtʉdʉ agojwinnáx uum.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts es tyam xyjaygyúkʉdʉt ko ni pʉ́n diꞌibʉ ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mooyʉdʉp ja winma̱ꞌa̱ñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Ka̱jxpéky ja Jesús.” Es ni pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ: “Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm”, pʉn kyaj ja winma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyʉty ja Espíritʉ Santʉ.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Taa kana̱k nax ja madakʉn, per naydyiꞌigyʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ madakʉn yajkypy.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Taa kana̱k nax wiꞌix nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, per tiꞌigyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉduꞌunʉm.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Taa kana̱k naxʉ tuunk diꞌibʉ mʉ́kꞌa̱jtʉn mʉt yajtúñ, per tiꞌigyʉ ja Dios diꞌibʉ mʉdʉ myʉkꞌa̱jtʉn yajtúñ tʉgekyʉ tʉgekyʉ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ja madakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm niduꞌuk niduꞌuk, jaꞌa dʉꞌʉn es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm niꞌamukʉ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ ja wijyꞌa̱jtʉn, esʉ na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es kya̱jxtʉt mʉdʉ jaygyujkʉn.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉp na̱a̱gʉty ja mʉbʉjkʉn, es nan yʉꞌʉ na̱a̱gʉty mooyʉdʉp ja madakʉn esʉ puma̱ꞌa̱y dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 es nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉdʉp na̱a̱gʉty ja madakʉn es dyaꞌíxʉdʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn myeepy na̱a̱gʉty ja madakʉn es tmadya̱ꞌa̱gʉt ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ tʉ tꞌaxa̱jʉ, na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tꞌʉxkápʉt diꞌibʉ kaꞌoybyʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy es diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja Dios, esʉ na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxʉt wiinkpʉ ayuk es na̱a̱gʉtypyʉ yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt ti dʉn yajmadyákp ma̱ tadʉ ayuk.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Per tʉgekyʉ tya̱dʉ madakʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajkypy ja Espíritʉ Santʉ es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn yajwaꞌxypy ja myadakʉn ma̱ niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Yʉ niniꞌx kana̱k peky tmʉdaty. Tam ja kʉꞌʉ, tam ja teky es tam ja wiingátypyʉ, per tiꞌigyʉ ñiniꞌxꞌáty. Nandʉꞌʉn ja̱jtp ja Kristʉ mʉt ja jyaꞌay.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Es mʉt ko tʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ es nꞌijtʉm éxtʉm jeꞌeyʉ tuꞌugʉ niniꞌx, oy nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm o ngrieegʉꞌa̱jtʉm, oy kujuybyʉn o éxtʉm awa̱ꞌa̱tstuuybyʉn, nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm ko Dios tʉ xymyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios xyajtuꞌukmujkʉm mʉdʉ Jesukristʉ éxtʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ niniꞌx.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tuꞌugʉ niniꞌx kyaj tyiꞌigyʉty jeꞌeyʉ tuk peky, kana̱k peky yʉꞌʉ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nꞌokpʉjtákʉm kooxyʉp ja teky jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj ngʉꞌʉjʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, dʉꞌʉñʉm wyeꞌemy es jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O ja tátskxyʉp jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj nwiinʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, oytyim wiꞌix tsooty wʉꞌʉmbʉm jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pes pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak wiin, ¿wiꞌix mba̱a̱t myʉdoy? O pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak tatsk, ¿wiꞌix mba̱a̱t ti txiigyʉty?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Perʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pyaadyʉty ma̱ yʉ niniꞌx éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ꞌyity ja wiin, o tatsk, o yʉ kʉꞌʉ, kyajxyʉp ñaymyíkyʉty yʉ niniꞌx.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pa̱a̱ty tsojkʉp kana̱k peky es tyuꞌukmúkʉt tuꞌugʉ niniꞌx.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja wiin tꞌanʉʉmʉ yʉ kʉꞌʉ: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.” Es ni yʉ kʉba̱jk mba̱a̱t tkaꞌꞌanʉʉmʉ yʉ teky: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kyaj mba̱a̱t dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ko yʉ yiꞌin waanʉbʉ diꞌibʉ ijtp niniꞌxkyʉjxm, yʉꞌʉ nik niꞌigʉ tyuñ;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 es ma̱ nniniꞌx kyaj nmʉjpʉjtákʉm, ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm tsuj. Es diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyity ijx nideꞌxy, yajnipaꞌamp mʉdʉ wit.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Per diꞌibʉ nnasja̱ꞌa̱m ijx nideꞌxy, kyaj dʉꞌʉn tsyékyʉty es yajꞌyuꞌudsʉt o yajnipaꞌanʉt. Pesʉ Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm es nmʉjpʉjtákʉm diꞌibʉ ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm yajxón,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 es dʉꞌʉn kyaj kyʉxʉꞌʉgʉdʉ tsip ma̱ yʉ niniꞌx. Nꞌokpʉjtákʉm, yʉ teky kyaj tsyiptúñ mʉt ja kʉꞌʉ, o wiin mʉt ja tatsk. Pes tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty naybyudʉjkʉdʉp nixim niyam.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ko niduꞌugʉty yʉꞌʉjʉty ꞌyayowdʉ, nidʉgekyʉ wiinkpʉty ꞌyayooda̱ꞌa̱ydyʉ nandʉꞌʉn. Ko kyʉxeꞌeky ko tuk peky tsuj, nidʉgekyʉ jyotkujkꞌa̱jtta̱ꞌa̱ydyʉ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ ñiniꞌx, es mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko niduꞌugáty dʉꞌʉn éxtʉm ja kana̱k naxpʉ diꞌibʉ tuump ma̱ tya̱dʉ niniꞌx.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dʉꞌʉn ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉty niduꞌuk niduꞌuk mʉt ja tyuunk éxtʉm pyaadyʉty. Tim jawyiin tpʉjtáky ja apóstʉlʉty; ja myʉmajtskpʉ tpʉjtáky ja diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk; ja myʉdʉgʉʉkpʉ tpʉjtáky diꞌibʉ Dios ja ꞌyayuk tyukꞌʉxpʉjktʉp; óknʉm tpʉjtáky diꞌibʉ tyuundʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja diꞌibʉ yaꞌꞌagʉdáktʉp ja puma̱ꞌa̱y, ja diꞌibʉ pyudʉjkʉdʉp ja diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, ja diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñmyooydyʉp o ja diꞌibʉ kya̱jxtʉp wiinkpʉ ayuk.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Tii apóstʉlʉty niꞌamukʉ? ¿Tii niꞌamukʉ tka̱jxwa̱ꞌxtʉ Diosʉ ꞌyayuk? ¿Tii tukꞌʉxpʉjktʉp niꞌamukʉ ja Diosʉ ꞌyayuk?, ¿o tyuundʉp niꞌamukʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tii myʉda̱jttʉp niꞌamukʉ ja madakʉn es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt ja puma̱ꞌa̱yʉty? ¿Tii kya̱jxtʉp niꞌamukʉ ja wiinkpʉ ayuk? ¿Tii kya̱jxtudáktʉp niꞌamukʉ diꞌibʉ ꞌyandijpyʉ tadʉ ayuk? Kyaj, ¿kʉdii?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Mʉjjottʉgóydyʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty, es nꞌaktukniꞌꞌixyʉyándʉbʉ tadʉ nʉꞌʉ tuꞌu diꞌibʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.