1 Coríntios 12
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt mʉt ja madakʉn diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajkypy.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mnija̱ꞌa̱dʉp ko ma̱a̱nʉmʉ naty kyaj mDiosmʉdundʉ, mnaydyukwooma̱ꞌtʉdʉ agojwinnáx uum.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts es tyam xyjaygyúkʉdʉt ko ni pʉ́n diꞌibʉ ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mooyʉdʉp ja winma̱ꞌa̱ñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Ka̱jxpéky ja Jesús.” Es ni pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ: “Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm”, pʉn kyaj ja winma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyʉty ja Espíritʉ Santʉ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Taa kana̱k nax ja madakʉn, per naydyiꞌigyʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ madakʉn yajkypy.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Taa kana̱k nax wiꞌix nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, per tiꞌigyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉduꞌunʉm.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Taa kana̱k naxʉ tuunk diꞌibʉ mʉ́kꞌa̱jtʉn mʉt yajtúñ, per tiꞌigyʉ ja Dios diꞌibʉ mʉdʉ myʉkꞌa̱jtʉn yajtúñ tʉgekyʉ tʉgekyʉ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ja madakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm niduꞌuk niduꞌuk, jaꞌa dʉꞌʉn es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm niꞌamukʉ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ ja wijyꞌa̱jtʉn, esʉ na̱a̱gʉty myoꞌoyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es kya̱jxtʉt mʉdʉ jaygyujkʉn.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉp na̱a̱gʉty ja mʉbʉjkʉn, es nan yʉꞌʉ na̱a̱gʉty mooyʉdʉp ja madakʉn esʉ puma̱ꞌa̱y dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 es nan yʉ Espíritʉ Santʉ mooyʉdʉp na̱a̱gʉty ja madakʉn es dyaꞌíxʉdʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn myeepy na̱a̱gʉty ja madakʉn es tmadya̱ꞌa̱gʉt ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ tʉ tꞌaxa̱jʉ, na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tꞌʉxkápʉt diꞌibʉ kaꞌoybyʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy es diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja Dios, esʉ na̱a̱gʉty yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxʉt wiinkpʉ ayuk es na̱a̱gʉtypyʉ yajmoꞌoydyʉ ja madakʉn es tka̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt ti dʉn yajmadyákp ma̱ tadʉ ayuk.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Per tʉgekyʉ tya̱dʉ madakʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajkypy ja Espíritʉ Santʉ es yʉꞌʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn yajwaꞌxypy ja myadakʉn ma̱ niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Yʉ niniꞌx kana̱k peky tmʉdaty. Tam ja kʉꞌʉ, tam ja teky es tam ja wiingátypyʉ, per tiꞌigyʉ ñiniꞌxꞌáty. Nandʉꞌʉn ja̱jtp ja Kristʉ mʉt ja jyaꞌay.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Es mʉt ko tʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ es nꞌijtʉm éxtʉm jeꞌeyʉ tuꞌugʉ niniꞌx, oy nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm o ngrieegʉꞌa̱jtʉm, oy kujuybyʉn o éxtʉm awa̱ꞌa̱tstuuybyʉn, nidʉgekyʉ nnʉbajtʉm ko Dios tʉ xymyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios xyajtuꞌukmujkʉm mʉdʉ Jesukristʉ éxtʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ niniꞌx.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tuꞌugʉ niniꞌx kyaj tyiꞌigyʉty jeꞌeyʉ tuk peky, kana̱k peky yʉꞌʉ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nꞌokpʉjtákʉm kooxyʉp ja teky jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj ngʉꞌʉjʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, dʉꞌʉñʉm wyeꞌemy es jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O ja tátskxyʉp jyʉnaꞌañ: “Mʉt ko kyajts ʉj nwiinʉty, pa̱a̱ty kyajts ʉj nyʉꞌʉjʉty ja niniꞌx”, oytyim wiꞌix tsooty wʉꞌʉmbʉm jyaꞌaꞌátyʉty ja niniꞌx.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Pes pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak wiin, ¿wiꞌix mba̱a̱t myʉdoy? O pʉn yʉ niniꞌx ijtp amuum ak tatsk, ¿wiꞌix mba̱a̱t ti txiigyʉty?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Perʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pyaadyʉty ma̱ yʉ niniꞌx éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ꞌyity ja wiin, o tatsk, o yʉ kʉꞌʉ, kyajxyʉp ñaymyíkyʉty yʉ niniꞌx.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pa̱a̱ty tsojkʉp kana̱k peky es tyuꞌukmúkʉt tuꞌugʉ niniꞌx.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja wiin tꞌanʉʉmʉ yʉ kʉꞌʉ: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.” Es ni yʉ kʉba̱jk mba̱a̱t tkaꞌꞌanʉʉmʉ yʉ teky: “Kyajts mij xytyuꞌunxʉty.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Kyaj mba̱a̱t dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ko yʉ yiꞌin waanʉbʉ diꞌibʉ ijtp niniꞌxkyʉjxm, yʉꞌʉ nik niꞌigʉ tyuñ;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 es ma̱ nniniꞌx kyaj nmʉjpʉjtákʉm, ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm tsuj. Es diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyity ijx nideꞌxy, yajnipaꞌamp mʉdʉ wit.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Per diꞌibʉ nnasja̱ꞌa̱m ijx nideꞌxy, kyaj dʉꞌʉn tsyékyʉty es yajꞌyuꞌudsʉt o yajnipaꞌanʉt. Pesʉ Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm es nmʉjpʉjtákʉm diꞌibʉ ngʉꞌʉy nyuꞌtsʉm yajxón,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 es dʉꞌʉn kyaj kyʉxʉꞌʉgʉdʉ tsip ma̱ yʉ niniꞌx. Nꞌokpʉjtákʉm, yʉ teky kyaj tsyiptúñ mʉt ja kʉꞌʉ, o wiin mʉt ja tatsk. Pes tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty naybyudʉjkʉdʉp nixim niyam.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ko niduꞌugʉty yʉꞌʉjʉty ꞌyayowdʉ, nidʉgekyʉ wiinkpʉty ꞌyayooda̱ꞌa̱ydyʉ nandʉꞌʉn. Ko kyʉxeꞌeky ko tuk peky tsuj, nidʉgekyʉ jyotkujkꞌa̱jtta̱ꞌa̱ydyʉ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ ñiniꞌx, es mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko niduꞌugáty dʉꞌʉn éxtʉm ja kana̱k naxpʉ diꞌibʉ tuump ma̱ tya̱dʉ niniꞌx.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Dʉꞌʉn ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉty niduꞌuk niduꞌuk mʉt ja tyuunk éxtʉm pyaadyʉty. Tim jawyiin tpʉjtáky ja apóstʉlʉty; ja myʉmajtskpʉ tpʉjtáky ja diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk; ja myʉdʉgʉʉkpʉ tpʉjtáky diꞌibʉ Dios ja ꞌyayuk tyukꞌʉxpʉjktʉp; óknʉm tpʉjtáky diꞌibʉ tyuundʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja diꞌibʉ yaꞌꞌagʉdáktʉp ja puma̱ꞌa̱y, ja diꞌibʉ pyudʉjkʉdʉp ja diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, ja diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñmyooydyʉp o ja diꞌibʉ kya̱jxtʉp wiinkpʉ ayuk.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Tii apóstʉlʉty niꞌamukʉ? ¿Tii niꞌamukʉ tka̱jxwa̱ꞌxtʉ Diosʉ ꞌyayuk? ¿Tii tukꞌʉxpʉjktʉp niꞌamukʉ ja Diosʉ ꞌyayuk?, ¿o tyuundʉp niꞌamukʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Tii myʉda̱jttʉp niꞌamukʉ ja madakʉn es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt ja puma̱ꞌa̱yʉty? ¿Tii kya̱jxtʉp niꞌamukʉ ja wiinkpʉ ayuk? ¿Tii kya̱jxtudáktʉp niꞌamukʉ diꞌibʉ ꞌyandijpyʉ tadʉ ayuk? Kyaj, ¿kʉdii?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mʉjjottʉgóydyʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty, es nꞌaktukniꞌꞌixyʉyándʉbʉ tadʉ nʉꞌʉ tuꞌu diꞌibʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.