Lucas 18
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC
1 Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn es ttukꞌíxʉt ko ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉm kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉt es kyaj jyotmayꞌooktʉt.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Dʉꞌʉn jyʉnáñ: —Ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn jaa ijty tuꞌugʉ fwez diꞌibʉ kyaj twindsʉꞌʉgʉ Dios es ni pʉ́n tkatuñʉ kwentʉ.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Es ma̱ tadʉ ka̱jpn nan jam tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ tyimmʉyeꞌebyʉ tadʉ fwez es tꞌamdooy es ja myʉdsip yajpayoꞌoyʉt mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Es jeky dyaꞌijtyʉ tadʉ fwez, kyaj tkuydyúñ. Per óknʉm ja wyinma̱ꞌa̱ñ dyajꞌyoꞌoy: “Oyʉts ngawindsʉꞌʉgʉ ja Dios es ni pʉ́nʉts ngamʉjꞌíxy,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 perʉ tya̱dʉ kuꞌekytyoꞌoxy nʉgoots xyꞌoknaꞌamnʉ, pa̱a̱ty tyámʉdsʉ tʉyꞌa̱jtʉn nduunʉt es kʉdiibʉ ñakymyínʉt es xyñakyñaꞌamʉdʉts.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Es ja Jesús jyʉnáñ: —Jaygyukʉ diꞌibʉ kya̱jx ja fwez axʉk ja̱ꞌa̱y.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Ti kyaj ttuunʉt ja Diosʉ tʉyꞌa̱jtʉn pʉ́nʉty wyinꞌijxʉdʉ es tmʉnuꞌxta̱ꞌa̱gʉdʉ xʉʉñ koots es yajpudʉ́kʉdʉt?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Dʉꞌʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ es kyaj jyákʉt esʉ Dios pyudʉ́kʉdʉ. Per kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉt jatʉgok ya̱ naxwiiñ, ¿tii nba̱a̱dʉpts ja ja̱ꞌa̱y pʉ́n myʉbʉjktʉp ja Dios?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Es ja Jesús tpʉjtáky jatuꞌugʉ ijxpajtʉn mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱dʉp jyikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es tꞌaxʉkꞌixy oytyim pʉ́nʉty. Dʉꞌʉn jyʉnáñ:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 —Majtsk ja yedyʉjk tʉ ꞌyotsy ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk ka̱jxtákpʉ. Tuꞌuk yʉꞌʉ fariseeʉ, es jatuꞌuk yajkugʉbajtpʉ.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Es ja fariseeʉ tanʉ, dʉꞌʉn kya̱jxtaꞌaky: “Dios, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts mij, jaꞌa ko ʉj kyajts ndʉꞌʉnʉty éxtʉm ja wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ maꞌtsp, diꞌibʉ pekytyuump, diꞌibʉ yajtʉgeepy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn es ni ngadʉꞌʉnʉdyʉts éxtʉmʉ tya̱dʉ yajkugʉbajtpʉ.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ʉj nꞌayuꞌátyʉts majtsk ok ja sʉma̱a̱n es nyákyʉts tuk peky ko wyaꞌxy ma̱jk peky tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nbatypy.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 ’Per ja yajkugʉbajtpʉ wyeꞌemy jagam, es ni jeꞌeyʉ kyakoojeꞌeky es pyatꞌíxʉt tsa̱jwínm, jeꞌeyʉ kyaatsy tkoxy es dʉꞌʉn ñuꞌxtaꞌaky: “¡Dios, paꞌꞌayoogʉts ʉj, kots ʉj nbekyjyaꞌayʉty!”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Net ja Jesús jyʉnáñ: —Nꞌanʉʉmʉ ko yʉ tya̱dʉ yajkugʉbajtpʉ ñʉjxnʉ ma̱ tyʉjk es oj wyeꞌemy oy mʉdʉ Dios, es ja fariseeʉ kyaj. Jaꞌa ko pʉ́n naymyʉjpʉjtákʉp, Dios puwijtsʉp, es diꞌibʉ naybyʉjtákʉp ayoobʉ es mutsk, Dios yʉꞌʉ yaꞌijtʉp mʉj.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ta ja ja̱ꞌa̱yʉty dyajmiindʉ ꞌyʉna̱ꞌkuꞌungʉty ma̱ ja Jesús es yajkunuꞌxʉt. Es ko ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty tꞌijxtʉ taadʉ, net tꞌoodʉ ja diꞌibʉ yajmiindʉp ja ꞌyʉna̱ꞌkuꞌunk.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Es ja Jesús dyaxʉ es tꞌanma̱a̱y: —Mastuꞌuttʉ, waꞌandsʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉty xyñimíndʉts, es katʉ xyajjʉmbíty, mʉt ko ja Diosʉ kyutujkʉn yʉꞌʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉjʉty.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Es tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ, pʉ́n kyaj tꞌaxa̱jʉ ja Diosʉ kyutujkʉn éxtʉm tuꞌugʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk, ni na̱ꞌa̱ kyatʉ́kʉt jam.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Es tuꞌugʉ anaꞌambʉ dyajtʉʉy ja Jesús: —Oy windsʉ́n, ¿tits mba̱a̱t nduñ esʉts nba̱a̱dʉt yʉ njikyꞌa̱jtʉnʉts winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ta ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —¿Ti ko mjʉna̱ꞌa̱ñ kots ʉj nꞌóyʉty? ¿Ti mjʉna̱a̱mp xytyijy kots ʉj nDiósʉty? Yʉꞌʉyʉ Dios naydyiꞌigyʉ oy.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Mij mnija̱ꞌa̱p diꞌibʉ Dios ꞌyanaꞌamʉnꞌa̱jtypy: “Katʉ xyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn; katʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky; katʉ mdoñ mmeetsy; katʉ pʉ́n xywyinga̱jxpéty; mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ja anaꞌambʉ jyʉnáñ: —Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ tʉts nguydyuunda̱ꞌa̱y extʉ kots nmutskꞌa̱jty.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Es ko taadʉ tmʉdooy ja Jesús, net tꞌanma̱a̱y: —Mdʉgoyꞌa̱jtxʉp tuꞌuk. Toꞌkta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ mjikyꞌa̱jtʉn es xymyoꞌoyʉt yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱ydyʉjk es dʉꞌʉn xypya̱a̱dʉt ja oyꞌa̱jtʉn tsa̱jpótm. Es óknʉm mmínʉt es xypyanʉjxʉdʉts.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Es ko tya̱a̱dʉ tmʉdooy ja anaꞌambʉ, net mʉk jyotmayꞌeꞌky, jaꞌa ko jyantsymyʉkja̱ꞌa̱yʉty.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ko ja Jesús tꞌijxy ko tadʉ mʉkja̱ꞌa̱y jyotmayꞌeꞌky, net jyʉnáñ: —¡Tsip nimʉja̱a̱ esʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉdʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ ko waanʉ pojʉn es tuꞌugʉ kameyʉ ñáxʉt xuꞌuñjyutóty es ñimʉja̱a̱ty es tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Es ja tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉdoodʉ jyʉnandʉ: —¿Es pʉnʉ dʉꞌʉn, pʉ́n mba̱a̱t ñitseꞌeky?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Es ja Jesús jyʉnáñ: —Diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj mba̱a̱t ttundʉ, yʉ Dios mba̱a̱t ttuñ.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Es ja Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Windsʉ́n, ʉʉdsʉty tʉts nmastuꞌuttʉ diꞌibʉts nmʉda̱jttʉp es mij mbanejxy.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉn, oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ myastutypy ja tyʉjk, ja tya̱a̱k tyeety, o ja myʉguꞌugʉty, o ja ñʉdoꞌoxy, o ja ꞌyuꞌunk, es xypyanʉjxʉdʉts ʉj,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Dios moꞌoyʉdʉp waanʉ niꞌigʉ ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ, es ma̱ ja naxwíñʉdʉ diꞌibʉ miimp, ꞌyaxá̱jʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Net ja Jesús dyajnejxy wiink tsoo ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ, es tꞌanma̱a̱y: —Tyam njoꞌomʉm Jerusalén ma̱ yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ tʉgekyʉ diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ, wiꞌix ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, njata̱ꞌa̱ñʉts.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Pes xykyʉyaka̱ꞌa̱ndʉts ma̱ ja romanʉ ja̱ꞌa̱y, es xytyukxiꞌiga̱ꞌa̱ndʉts, axʉʉk xytyuna̱ꞌa̱ndʉts es xywyindsujʉꞌʉga̱ꞌa̱ndʉts.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Xywyopa̱ꞌa̱ñʉts es óknʉm xyaꞌooga̱ꞌa̱ñʉts; per kyumdʉgʉk xʉʉ njikypyʉka̱ꞌa̱ñʉts.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk kyaj tjaygyujkʉdʉ éxtʉm jyʉnáñ ja Jesús es kyaj tnijáwʉdʉ ti kyajxypy.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ko ja Jesús jya̱ꞌtáñ ma̱ ja Jerikoo ka̱jpn, tuꞌugʉ wiints ꞌyuꞌuñʉ tuꞌa̱a̱y tꞌamdoy ja limosnʉ.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Es ko tmʉdooy ko ñaxy ja mayjyaꞌay, net ja wiints dyajtʉʉy ti tʉ jyátyʉty.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Es jyʉnandʉ ja mayjyaꞌay: —Yʉ Jesús nazarenʉ na̱jxp ya̱dsoo.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Net ja wiints yaxkeky: —Jesús, Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ¡paꞌꞌayoogʉts ʉj!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Es ja diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin ꞌyoojʉ es ꞌyamónʉt. Per ja wiints niꞌigʉ jyantsyyaꞌaxy: —Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ¡paꞌꞌayoogʉts!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Net ja Jesús wya̱ꞌkꞌa̱ꞌa̱jʉ es tnigajxʉ es myínʉt. Es ko ja wiints myiñ wingón, net ja Jesús dyajtʉʉy:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Ti mdsejpy es mij ndukmʉdúnʉt? Es ja wiints ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, yʉꞌʉts ndsejpy esʉts nꞌijxpʉ́kʉt.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús jyʉnáñ: —Axa̱jʉ ja mꞌijxʉn, tʉ mꞌagʉdaky jaꞌa ko tʉ xymyʉbeky.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Es netyʉ ja wiints oj ꞌyijxwaꞌxy, es tpanejxy ja Jesús es tꞌawdaty ja Dios. Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ꞌyijxtʉ tya̱a̱dʉ, nandʉꞌʉn tꞌawda̱jty ja Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.