Lucas 18

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn es ttukꞌíxʉt ko ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉm kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉt es kyaj jyotmayꞌooktʉt.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Dʉꞌʉn jyʉnáñ: —Ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn jaa ijty tuꞌugʉ fwez diꞌibʉ kyaj twindsʉꞌʉgʉ Dios es ni pʉ́n tkatuñʉ kwentʉ.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Es ma̱ tadʉ ka̱jpn nan jam tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ tyimmʉyeꞌebyʉ tadʉ fwez es tꞌamdooy es ja myʉdsip yajpayoꞌoyʉt mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Es jeky dyaꞌijtyʉ tadʉ fwez, kyaj tkuydyúñ. Per óknʉm ja wyinma̱ꞌa̱ñ dyajꞌyoꞌoy: “Oyʉts ngawindsʉꞌʉgʉ ja Dios es ni pʉ́nʉts ngamʉjꞌíxy,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 perʉ tya̱dʉ kuꞌekytyoꞌoxy nʉgoots xyꞌoknaꞌamnʉ, pa̱a̱ty tyámʉdsʉ tʉyꞌa̱jtʉn nduunʉt es kʉdiibʉ ñakymyínʉt es xyñakyñaꞌamʉdʉts.”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Es ja Jesús jyʉnáñ: —Jaygyukʉ diꞌibʉ kya̱jx ja fwez axʉk ja̱ꞌa̱y.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ¿Ti kyaj ttuunʉt ja Diosʉ tʉyꞌa̱jtʉn pʉ́nʉty wyinꞌijxʉdʉ es tmʉnuꞌxta̱ꞌa̱gʉdʉ xʉʉñ koots es yajpudʉ́kʉdʉt?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Dʉꞌʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ es kyaj jyákʉt esʉ Dios pyudʉ́kʉdʉ. Per kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉt jatʉgok ya̱ naxwiiñ, ¿tii nba̱a̱dʉpts ja ja̱ꞌa̱y pʉ́n myʉbʉjktʉp ja Dios?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Es ja Jesús tpʉjtáky jatuꞌugʉ ijxpajtʉn mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱dʉp jyikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es tꞌaxʉkꞌixy oytyim pʉ́nʉty. Dʉꞌʉn jyʉnáñ:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Majtsk ja yedyʉjk tʉ ꞌyotsy ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk ka̱jxtákpʉ. Tuꞌuk yʉꞌʉ fariseeʉ, es jatuꞌuk yajkugʉbajtpʉ.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Es ja fariseeʉ tanʉ, dʉꞌʉn kya̱jxtaꞌaky: “Dios, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts mij, jaꞌa ko ʉj kyajts ndʉꞌʉnʉty éxtʉm ja wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ maꞌtsp, diꞌibʉ pekytyuump, diꞌibʉ yajtʉgeepy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn es ni ngadʉꞌʉnʉdyʉts éxtʉmʉ tya̱dʉ yajkugʉbajtpʉ.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Ʉj nꞌayuꞌátyʉts majtsk ok ja sʉma̱a̱n es nyákyʉts tuk peky ko wyaꞌxy ma̱jk peky tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nbatypy.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 ’Per ja yajkugʉbajtpʉ wyeꞌemy jagam, es ni jeꞌeyʉ kyakoojeꞌeky es pyatꞌíxʉt tsa̱jwínm, jeꞌeyʉ kyaatsy tkoxy es dʉꞌʉn ñuꞌxtaꞌaky: “¡Dios, paꞌꞌayoogʉts ʉj, kots ʉj nbekyjyaꞌayʉty!”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Net ja Jesús jyʉnáñ: —Nꞌanʉʉmʉ ko yʉ tya̱dʉ yajkugʉbajtpʉ ñʉjxnʉ ma̱ tyʉjk es oj wyeꞌemy oy mʉdʉ Dios, es ja fariseeʉ kyaj. Jaꞌa ko pʉ́n naymyʉjpʉjtákʉp, Dios puwijtsʉp, es diꞌibʉ naybyʉjtákʉp ayoobʉ es mutsk, Dios yʉꞌʉ yaꞌijtʉp mʉj.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ta ja ja̱ꞌa̱yʉty dyajmiindʉ ꞌyʉna̱ꞌkuꞌungʉty ma̱ ja Jesús es yajkunuꞌxʉt. Es ko ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty tꞌijxtʉ taadʉ, net tꞌoodʉ ja diꞌibʉ yajmiindʉp ja ꞌyʉna̱ꞌkuꞌunk.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Es ja Jesús dyaxʉ es tꞌanma̱a̱y: —Mastuꞌuttʉ, waꞌandsʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉty xyñimíndʉts, es katʉ xyajjʉmbíty, mʉt ko ja Diosʉ kyutujkʉn yʉꞌʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉjʉty.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Es tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ, pʉ́n kyaj tꞌaxa̱jʉ ja Diosʉ kyutujkʉn éxtʉm tuꞌugʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk, ni na̱ꞌa̱ kyatʉ́kʉt jam.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Es tuꞌugʉ anaꞌambʉ dyajtʉʉy ja Jesús: —Oy windsʉ́n, ¿tits mba̱a̱t nduñ esʉts nba̱a̱dʉt yʉ njikyꞌa̱jtʉnʉts winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ta ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —¿Ti ko mjʉna̱ꞌa̱ñ kots ʉj nꞌóyʉty? ¿Ti mjʉna̱a̱mp xytyijy kots ʉj nDiósʉty? Yʉꞌʉyʉ Dios naydyiꞌigyʉ oy.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Mij mnija̱ꞌa̱p diꞌibʉ Dios ꞌyanaꞌamʉnꞌa̱jtypy: “Katʉ xyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn; katʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky; katʉ mdoñ mmeetsy; katʉ pʉ́n xywyinga̱jxpéty; mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ja anaꞌambʉ jyʉnáñ: —Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ tʉts nguydyuunda̱ꞌa̱y extʉ kots nmutskꞌa̱jty.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Es ko taadʉ tmʉdooy ja Jesús, net tꞌanma̱a̱y: —Mdʉgoyꞌa̱jtxʉp tuꞌuk. Toꞌkta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ mjikyꞌa̱jtʉn es xymyoꞌoyʉt yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱ydyʉjk es dʉꞌʉn xypya̱a̱dʉt ja oyꞌa̱jtʉn tsa̱jpótm. Es óknʉm mmínʉt es xypyanʉjxʉdʉts.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Es ko tya̱a̱dʉ tmʉdooy ja anaꞌambʉ, net mʉk jyotmayꞌeꞌky, jaꞌa ko jyantsymyʉkja̱ꞌa̱yʉty.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ko ja Jesús tꞌijxy ko tadʉ mʉkja̱ꞌa̱y jyotmayꞌeꞌky, net jyʉnáñ: —¡Tsip nimʉja̱a̱ esʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉdʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ ko waanʉ pojʉn es tuꞌugʉ kameyʉ ñáxʉt xuꞌuñjyutóty es ñimʉja̱a̱ty es tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Es ja tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉdoodʉ jyʉnandʉ: —¿Es pʉnʉ dʉꞌʉn, pʉ́n mba̱a̱t ñitseꞌeky?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Es ja Jesús jyʉnáñ: —Diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj mba̱a̱t ttundʉ, yʉ Dios mba̱a̱t ttuñ.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Es ja Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Windsʉ́n, ʉʉdsʉty tʉts nmastuꞌuttʉ diꞌibʉts nmʉda̱jttʉp es mij mbanejxy.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉn, oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ myastutypy ja tyʉjk, ja tya̱a̱k tyeety, o ja myʉguꞌugʉty, o ja ñʉdoꞌoxy, o ja ꞌyuꞌunk, es xypyanʉjxʉdʉts ʉj,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Dios moꞌoyʉdʉp waanʉ niꞌigʉ ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ, es ma̱ ja naxwíñʉdʉ diꞌibʉ miimp, ꞌyaxá̱jʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Net ja Jesús dyajnejxy wiink tsoo ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ, es tꞌanma̱a̱y: —Tyam njoꞌomʉm Jerusalén ma̱ yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ tʉgekyʉ diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ, wiꞌix ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, njata̱ꞌa̱ñʉts.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Pes xykyʉyaka̱ꞌa̱ndʉts ma̱ ja romanʉ ja̱ꞌa̱y, es xytyukxiꞌiga̱ꞌa̱ndʉts, axʉʉk xytyuna̱ꞌa̱ndʉts es xywyindsujʉꞌʉga̱ꞌa̱ndʉts.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Xywyopa̱ꞌa̱ñʉts es óknʉm xyaꞌooga̱ꞌa̱ñʉts; per kyumdʉgʉk xʉʉ njikypyʉka̱ꞌa̱ñʉts.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk kyaj tjaygyujkʉdʉ éxtʉm jyʉnáñ ja Jesús es kyaj tnijáwʉdʉ ti kyajxypy.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Ko ja Jesús jya̱ꞌtáñ ma̱ ja Jerikoo ka̱jpn, tuꞌugʉ wiints ꞌyuꞌuñʉ tuꞌa̱a̱y tꞌamdoy ja limosnʉ.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Es ko tmʉdooy ko ñaxy ja mayjyaꞌay, net ja wiints dyajtʉʉy ti tʉ jyátyʉty.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Es jyʉnandʉ ja mayjyaꞌay: —Yʉ Jesús nazarenʉ na̱jxp ya̱dsoo.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Net ja wiints yaxkeky: —Jesús, Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ¡paꞌꞌayoogʉts ʉj!
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Es ja diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin ꞌyoojʉ es ꞌyamónʉt. Per ja wiints niꞌigʉ jyantsyyaꞌaxy: —Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ¡paꞌꞌayoogʉts!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Net ja Jesús wya̱ꞌkꞌa̱ꞌa̱jʉ es tnigajxʉ es myínʉt. Es ko ja wiints myiñ wingón, net ja Jesús dyajtʉʉy:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Ti mdsejpy es mij ndukmʉdúnʉt? Es ja wiints ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, yʉꞌʉts ndsejpy esʉts nꞌijxpʉ́kʉt.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesús jyʉnáñ: —Axa̱jʉ ja mꞌijxʉn, tʉ mꞌagʉdaky jaꞌa ko tʉ xymyʉbeky.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Es netyʉ ja wiints oj ꞌyijxwaꞌxy, es tpanejxy ja Jesús es tꞌawdaty ja Dios. Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ꞌyijxtʉ tya̱a̱dʉ, nandʉꞌʉn tꞌawda̱jty ja Dios.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.