João 9
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVI
1 Ko ja Jesús ñajxy ma̱ tuꞌugʉ luga̱a̱r, japʉ naty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ tʉ myiñ tʉ jyaꞌty ya̱ naxwiiñ wiints.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 Net ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty yajtʉʉjʉdʉ: —Windsʉ́n, ¿ti ko dʉꞌʉn jyajty ya̱ naxwiiñʉ tya̱dʉ yedyʉjk wiints? ¿Waꞌanʉ da yʉꞌʉjʉty mʉt ja tya̱a̱k tyeety ja pyojpʉ, o mʉt ja kyʉꞌʉmbojpʉ?
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ: —Kyaj yʉꞌʉjʉty mʉt ko pyojpʉ kʉꞌʉm tmʉdaty es ni kyaj yʉꞌʉjʉty mʉt ko tya̱a̱k tyeety pyojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty, jaꞌa taadʉ es yaꞌíxʉt diꞌibʉ ja Dios tyiimpy.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 Ko ꞌyakxʉʉñʉmʉty, mba̱a̱dʉts nꞌaktúñ ja tyuunk diꞌibʉts xykyajx. Miimp ja koots it ma̱ kyaj mba̱a̱t pʉ́n tyuñ.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 Kots ʉj nꞌakꞌítyñʉm ya̱ naxwiiñ, ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ kyudeꞌxypy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉnʉ Jesús jyʉnáñ, net ñastsujʉ naxkʉjxy es dyaꞌeꞌky waanʉ moꞌonts mʉdʉ tsyujy. Ta ttukwingutseꞌky ja wiints.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —Nʉjx mwimbujy ma̱ yʉ Siloꞌee pilʉ (diꞌibʉ ayuk wimbʉdsʉʉmp Tʉ Yajkéxy). Ta ja wiints oj wyimbujy. Net oj ꞌyijxpéky es ñejxy ma̱ tyʉjk.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Net ja diꞌibʉ ijty wiints ja myʉdʉjkpa̱ꞌa̱jʉty es ja diꞌibʉ naty tʉ ꞌyíxʉdʉ ñayjyʉnánʉdʉ: —¿Ti kyaj jyaꞌajʉdyʉ tya̱dʉ yedyʉjk diꞌibʉ tʉ ꞌyity naxwaꞌtsp es tꞌamdoy yʉ limosnʉ?
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Niduꞌugʉty jyʉnandʉ: —Jaꞌadsʉ tya̱a̱dʉ. Wiinkpʉty jyʉnandʉ: —Kyaj jyaꞌajʉty, nadʉꞌʉn kyʉxeꞌeky. Per ja yedyʉjk kʉꞌʉm ꞌyadsooy: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn.
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 Net dyajtʉʉdʉ: —¿Wiꞌix tyam mba̱a̱t mꞌixy?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 Ta ja diꞌibʉ naty wiints ꞌyadsooy: —Ja yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Jesús, yʉꞌʉ waanʉ moꞌondsuꞌunk tʉ dyaꞌeeky es tʉ xytyukwingutseꞌegyʉts, es tʉ xyꞌanʉʉmʉts: “Nʉjx ma̱ yʉ Siloꞌee pilʉ es mwimbújʉt.” Tats oj nnejxy es tʉ nwimbujyʉts. Nétʉts tʉ nꞌijxpéky.
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Ma̱a̱xʉ net ja yedyʉjk? Ta ꞌyadsooy ja diꞌibʉ tʉ ꞌyijxpéky: —Kyajts nnijawʉ.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 Net tmʉnʉjxtʉ ja diꞌibʉ naty tʉ ꞌyijxpéky ma̱ fariseeʉty,
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 jaꞌa ko ja Jesús dyaꞌeꞌky ja moꞌondsuꞌunk ma̱ ja israelítʉty ja pyoꞌxʉnxʉʉ es dyaꞌijxwaꞌxy ja wiints.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Net ja fariseeʉty dyajtʉ́y ja yedyʉjk, ja diꞌibʉ naty tʉ ꞌyijxpéky: —¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn ko tyam mba̱a̱t mꞌixy? Ta ꞌyadsooy ja diꞌibʉ naty wiints: —Yʉꞌʉts waanʉ moꞌondsuꞌunk tʉ xytyukwingutseꞌegyʉts, oj nwimbujy, es tyam nꞌijxpʉts.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Niduꞌugʉdyʉ fariseeʉty jyʉnandʉ: —Tya̱dʉ yedyʉjk diꞌibʉ dʉꞌʉn tʉ ttuñ, kyajpʉ Dios jyaꞌaꞌátyʉty, mʉt ko kyaj tʉ twindsʉꞌʉgʉ ja poꞌxʉnxʉʉ. Es wiingátypyʉ jyʉnandʉ: —¿Wiꞌix mba̱a̱t ttuñ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tyiimpy pʉn yʉꞌʉ pekyjyaꞌay? Esʉ dʉꞌʉn kyaj tiꞌigyʉ winma̱ꞌa̱ñ tmʉdattʉ.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 Net jatʉgok dyajtʉʉdʉ ja diꞌibʉ naty wiints: —Es mij, ¿wiꞌix nandʉꞌʉn mꞌokjʉna̱a̱mbʉ mʉdʉ tadʉ yedyʉjk diꞌibʉ tʉ mmoꞌoyʉty yʉ mꞌijxʉn? Net jaꞌa ꞌyadsooy: —Pes ʉj jʉna̱a̱mbʉts ko yʉꞌʉdyʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 Per ja israelítʉty kyaj tmʉbʉkandʉ ko naty ja ja̱ꞌa̱y tʉ ꞌyity wiints es ko tʉʉ ꞌyijxpéky. Net oj twowdʉ ja tya̱a̱k tyeety ja diꞌibʉ naty wiints.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 Net dyajtʉʉdʉ: —¿Mijtsʉ tya̱dʉ mꞌuꞌunk diꞌibʉ mjʉnándʉp ko jyajty naxwiiñ wiints? ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn ꞌyíxyʉty ko tyam mba̱a̱t ꞌyixy?
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 Net ja uꞌunkteety uꞌunkta̱a̱k ꞌyadsoodʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn ko ʉʉdsʉdyʉ tya̱dʉ nꞌuꞌunk diꞌibʉ miin ja̱jt wiints.
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Per ʉʉdsʉty kyajts nnijáwʉdʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ko tyam mba̱a̱t ꞌyixy es ni nganijáwʉdʉts pʉ́nʉ dʉꞌʉn tʉ yaꞌijxpékyʉty. Yajtʉ́wdʉ yʉꞌʉ. Mʉj ja̱ꞌa̱y mʉj ʉna̱ꞌk yʉꞌʉ. Waꞌan mdukmʉmadyaꞌagyʉty yʉꞌʉ.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 Ja tya̱a̱k tyeety jyʉnandʉ dʉꞌʉn mʉt ko ja teedywyindsʉ́nʉty ttsʉꞌʉgʉdʉ, jaꞌa ko tʉ naty nandʉꞌʉn ñaygya̱jxʉdʉ ko kʉdiibʉ ñakykyupʉ́kʉdʉt tsa̱jptʉgóty oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko yʉ Jesús yʉꞌʉ ja Kristʉ.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Pa̱a̱ty ja tya̱a̱k tyeety jyʉnandʉ: “Yajtʉ́wdʉ yʉꞌʉ. Mʉjja̱ꞌa̱y mʉjꞌʉna̱ꞌk yʉꞌʉ.”
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Net ja israelítʉty tnigajxʉ jatʉgok ja yedyʉjk diꞌibʉ naty wiints. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Ka̱jx tʉyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉʉdsʉty nnija̱ꞌa̱dʉpts ko tadʉ yedyʉjk pyojpʉja̱ꞌa̱yʉty.
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 Ta ꞌyadsooy diꞌibʉ naty wiints: —Kyajts ʉj nnijawʉ pʉn pekyjyaꞌay o kapekyjyaꞌay yʉꞌʉ. Diꞌibʉts oy nnijawʉ, jaꞌa kots ʉj tʉ nꞌity wiints es tyam ijxpʉts.
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Net ja fariseeʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ: —¿Wiꞌix tʉ mdúñʉty? ¿Wiꞌix tʉ mmoꞌoyʉty ja mꞌijxʉn?
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 Ta ꞌyadsooy ja yedyʉjk: —Tʉts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ es kyaj xytyundʉ kwentʉ. ¿Ti ko miits xytsyoktʉ es ʉj jatʉgok nnika̱jxpátʉdʉts? ¿Waꞌanʉ da miidsʉty nandʉꞌʉn xypyanʉjxa̱ꞌa̱ndʉ?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Net ja israelítʉty tꞌoodʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Mij mbanejxypyʉ tadʉ yedyʉjk. ¡Ʉʉdsʉty kyaj! Ʉʉdsʉty yʉꞌʉts mbanʉjxtʉp yʉ Moisés.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 Ʉʉdsʉty nnija̱ꞌa̱dʉp ko yʉ Moisés myʉga̱jxʉ Dios. Kyajts nnijáwʉdʉ ma̱ tadʉ yedyʉjk tsyooñ.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 Ta ꞌyadsooy ja diꞌibʉ naty wiints: —¡Tim tʉgatsy mʉt ko mjʉna̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty ko kyaj xyñijáwʉdʉ ma̱ tya̱dʉ yedyʉjk tsyooñ diꞌibʉts ʉj tʉ xymyoꞌoy yʉ nꞌijxʉnʉts!
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 Nnija̱ꞌa̱m yajxón ko Dios kyaj tmʉdooꞌíty ja pekyjyaꞌayʉty, jaꞌayʉ myʉdooꞌijtypy ja diꞌibʉ awda̱jttʉp es tkuydyundʉ ja diꞌibʉ Dios tsyejpy.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Ni na̱ꞌa̱nʉm pʉ́n tkamadyaꞌaky ko jyaaty diꞌibʉ myeepy yʉ ꞌyijxʉn tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ wiints ya̱ naxwiiñ tʉ myiñ tʉ jyaꞌty.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 Kooxyʉbʉ tya̱dʉ yedyʉjk tʉ kyamíñ Dioskyʉjxm, kyajxyʉp mba̱a̱t ttuñ ni tii.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 Net ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —¿Wiꞌixʉts ʉj mij xyaꞌʉxpʉka̱ꞌa̱ndʉ?, diꞌibʉ tʉ mmiñ naxwiiñ amʉj pojpʉ ja̱ꞌa̱y. Net kyaj tꞌokkupʉjknʉdʉ tsa̱jptʉgóty.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Myʉdoo Jesús ko kyaj tꞌokkupʉjknʉdʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk ja diꞌibʉ naty wiints. Es ko Jesús mʉt ñaybyatʉ diꞌibʉ naty wiints, ta dyajtʉʉy: —¿Mmʉbejkypy mij ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 Net ja ja̱ꞌa̱y ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, anmaagyʉts pʉ́nʉ dʉn yʉꞌʉ, esʉts nmʉbʉ́kʉt yʉꞌʉ.
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesús ꞌyadsooy: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn. Tʉ xyꞌixy es tyam nmʉmadyaꞌaky.
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Net ja ja̱ꞌa̱y ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyinduuy, es jyʉnáñ: —Windsʉ́n, nmʉbejkypyʉts mij.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Netʉ Jesús ꞌyadsooy: —Ʉjts tʉ nmiñ esʉts ʉj ja ja̱ꞌa̱y nbayoꞌoydyʉt, es nmoꞌoyaꞌañʉts ja ꞌyijxʉn ja wiindsʉty es nyajjʉmbítʉdʉts wiints ja diꞌibʉ jʉnándʉp ko yʉꞌʉ ꞌyixtʉ.
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Niduꞌugʉty ja fariseeʉty diꞌibʉ naty mʉʉt jap ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ, net jyʉnandʉ: —¿Waꞌanʉ da ʉʉdsʉty nandʉꞌʉn nwiintsꞌáttʉ?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesús ꞌyadsooy: —Kooxyʉp miits mwiintsꞌáttʉ, kyajxyʉp miits ja peky xymyʉdattʉ. Per kom mjʉnándʉp ko mꞌixtʉ, pes mmʉda̱jttʉp ja peky.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.