Tiago 3
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Meets mɨguꞌuktøjk, kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts mee nɨdukɨꞌɨyɨ myikꞌɨxpøkt. Pøn tꞌejxtɨp pøn tnɨja̱ꞌwɨdɨp, jaꞌ kaꞌpxy tpadundɨp. Nay jadeꞌents ja møk yiktabayøꞌødyɨt ku ja kaꞌpxy tkabaduꞌundɨt.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tum jadeꞌen ja tundɨgøꞌøyɨn yikjagyepy; wɨna̱a̱gɨn jaꞌ pøn katundɨgøødyɨp kaka̱jpxɨgøødyɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn janchꞌøy ja̱a̱ꞌy ku ja tpaduñ ku ja ñayꞌejxꞌityɨyɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jadeꞌenꞌampyts ja kawa̱a̱y kyajpxy kyupiky ku ja axots tmøøtꞌaty yꞌa̱a̱wjøtpy midi yikwa̱ꞌkꞌøyɨp, øy midiꞌampy nduknøjkxɨnt.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ku nꞌukwɨnma̱ꞌa̱yɨnt nayɨdeꞌen sa̱m tuꞌuk ja ba̱rkɨ yøꞌøy; øy janch jamøj jaꞌ jøts ja poj ja wyetsmiñɨ wyetsxøpyɨ, mutskts ja pujxuꞌnk midi ja ja̱a̱ꞌy yikyøꞌøpy, jøts ja tyikyøꞌøy pønɨ ma̱ ja ttsøky.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nayɨdeꞌen yø toojts; wɨnꞌiiꞌnxyɨp jaꞌ midi xyika̱jpxɨgøꞌøyɨmp. Jadeꞌen yøꞌ kidim ja jøøn tyøøbyikyɨn jøts ja tyøømyøjɨ, jøts ja et tyøøyɨ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Jadeꞌen yø toojts ejxɨm ja jøøn tyøøyɨn. Yøꞌ amuum xyikma̱ꞌjtɨmp ku xyika̱jpxɨgøꞌøyɨnt xyiktundɨgøꞌøyɨnt. Mɨkuꞌ yø jadeꞌen xuktuꞌunɨmp.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Yikyujpy ja ja̱a̱ꞌy o midi jɨyujk, wan tjoonɨ wan tsa̱a̱ꞌñɨ jøts jaꞌ midi tsɨnaadyɨp mejyjotp.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kaꞌ pøn mɨba̱a̱t jadeꞌen ja toojts tmɨmada̱ꞌa̱ky, tundɨgøøpy yø nugo.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nayɨ toojts xyika̱jpxɨmp ku ja Dios nja̱ꞌmyejchɨm nꞌajotꞌa̱jtyɨm, nayøꞌøts ja nmɨguꞌuktøjk xukmɨga̱jpxɨgøꞌøyɨmp, Diosts jadeꞌen ñamyayɨ nmɨga̱jpxɨgøꞌøyɨmp ja yꞌagojna̱jxy midi køꞌøm tø tpɨkta̱ꞌa̱ky.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nayɨ a̱a̱wjøtpy pyɨdsimy ja øgyajpxy tsujkajpxy, jøts nay jaayɨ pyɨdsimy ja axøøkajpxy. Mɨguꞌuktøjk, kaꞌats ɨdøꞌøn jadeꞌen yjapa̱a̱tꞌatyɨ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ku nꞌukꞌejxɨnt ma̱ ja wa̱ꞌa̱ts nøø pyɨdsimy, tuꞌugyɨxɨ ja wya̱ꞌa̱tsnøøꞌaty, kaꞌap jam ja tya̱ꞌmtspɨ, kaꞌap jam ja pya̱ꞌa̱kpɨ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mɨguꞌuktøjk, ¿mꞌukꞌaꞌejxɨp meets tyøømɨt jam iigɨ kipkyøjxp ja wenk tsa̱ꞌa̱m? Kaꞌaxɨ mɨba̱a̱t nayɨdeꞌen ja nøø pyɨdsimy jam nøømuꞌutjotp ja tya̱ꞌmtspɨ ja pya̱ꞌa̱kpɨ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pønɨ jap pøn tnɨmadøy tnɨja̱wɨ, wan tna̱nkyꞌijxyɨ sa̱ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn, wan jadeꞌen ja ja̱ꞌgyukɨn tyiktuñ jøts kaꞌ ñamyɨkaxɨt.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pønɨ ja meets ti mnadyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌatyɨdɨ ku nugo køꞌøm jadeꞌen xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨ, kaꞌ ja ja̱ꞌgyukɨn jadeꞌen xna̱nkyꞌijxyɨdɨ, ta̱a̱y yø jadeꞌen pyɨdsimy.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kaꞌap ja Dios jadeꞌen xuknɨja̱ꞌwɨm jøts jadeꞌen nꞌadøøjtsɨnt, jaꞌ jadeꞌen adøøtstɨp pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ ku ja mɨkuꞌ jadeꞌen tyuktuñɨdɨ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ma̱ yꞌity ja wɨndiꞌiñꞌa̱jtɨn jøts ja nadyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱tɨ, nay jam yꞌity ja tsep jøts o ti axøøkꞌa̱jtɨn.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pøn ja ja̱ꞌgyukɨn ja Dios møøjyɨp, jaꞌats øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, wa̱ꞌa̱ts chɨna̱a̱ꞌyɨn ja tyikna̱xtɨ; kaꞌap cheptundɨ chepka̱jpxtɨ, myøøtꞌa̱jttɨp ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn jøts ja ja̱ꞌgyukɨn. Tsaachꞌejxtɨp jøts ja øyꞌa̱jtɨn ttundɨ; ja myøkwɨnma̱a̱ꞌñ pyadundɨp, kaꞌ twɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pøn tja̱ꞌgyukɨp tka̱jpxkukɨp, jaꞌats ja øyꞌa̱jtɨn ttukpa̱tp ja myɨguꞌuk.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.