Tiago 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meets mɨguꞌuktøjk, kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts mee nɨdukɨꞌɨyɨ myikꞌɨxpøkt. Pøn tꞌejxtɨp pøn tnɨja̱ꞌwɨdɨp, jaꞌ kaꞌpxy tpadundɨp. Nay jadeꞌents ja møk yiktabayøꞌødyɨt ku ja kaꞌpxy tkabaduꞌundɨt.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tum jadeꞌen ja tundɨgøꞌøyɨn yikjagyepy; wɨna̱a̱gɨn jaꞌ pøn katundɨgøødyɨp kaka̱jpxɨgøødyɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn janchꞌøy ja̱a̱ꞌy ku ja tpaduñ ku ja ñayꞌejxꞌityɨyɨ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Jadeꞌenꞌampyts ja kawa̱a̱y kyajpxy kyupiky ku ja axots tmøøtꞌaty yꞌa̱a̱wjøtpy midi yikwa̱ꞌkꞌøyɨp, øy midiꞌampy nduknøjkxɨnt.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ku nꞌukwɨnma̱ꞌa̱yɨnt nayɨdeꞌen sa̱m tuꞌuk ja ba̱rkɨ yøꞌøy; øy janch jamøj jaꞌ jøts ja poj ja wyetsmiñɨ wyetsxøpyɨ, mutskts ja pujxuꞌnk midi ja ja̱a̱ꞌy yikyøꞌøpy, jøts ja tyikyøꞌøy pønɨ ma̱ ja ttsøky.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Nayɨdeꞌen yø toojts; wɨnꞌiiꞌnxyɨp jaꞌ midi xyika̱jpxɨgøꞌøyɨmp. Jadeꞌen yøꞌ kidim ja jøøn tyøøbyikyɨn jøts ja tyøømyøjɨ, jøts ja et tyøøyɨ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Jadeꞌen yø toojts ejxɨm ja jøøn tyøøyɨn. Yøꞌ amuum xyikma̱ꞌjtɨmp ku xyika̱jpxɨgøꞌøyɨnt xyiktundɨgøꞌøyɨnt. Mɨkuꞌ yø jadeꞌen xuktuꞌunɨmp.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Yikyujpy ja ja̱a̱ꞌy o midi jɨyujk, wan tjoonɨ wan tsa̱a̱ꞌñɨ jøts jaꞌ midi tsɨnaadyɨp mejyjotp.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Kaꞌ pøn mɨba̱a̱t jadeꞌen ja toojts tmɨmada̱ꞌa̱ky, tundɨgøøpy yø nugo.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nayɨ toojts xyika̱jpxɨmp ku ja Dios nja̱ꞌmyejchɨm nꞌajotꞌa̱jtyɨm, nayøꞌøts ja nmɨguꞌuktøjk xukmɨga̱jpxɨgøꞌøyɨmp, Diosts jadeꞌen ñamyayɨ nmɨga̱jpxɨgøꞌøyɨmp ja yꞌagojna̱jxy midi køꞌøm tø tpɨkta̱ꞌa̱ky.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nayɨ a̱a̱wjøtpy pyɨdsimy ja øgyajpxy tsujkajpxy, jøts nay jaayɨ pyɨdsimy ja axøøkajpxy. Mɨguꞌuktøjk, kaꞌats ɨdøꞌøn jadeꞌen yjapa̱a̱tꞌatyɨ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ku nꞌukꞌejxɨnt ma̱ ja wa̱ꞌa̱ts nøø pyɨdsimy, tuꞌugyɨxɨ ja wya̱ꞌa̱tsnøøꞌaty, kaꞌap jam ja tya̱ꞌmtspɨ, kaꞌap jam ja pya̱ꞌa̱kpɨ.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mɨguꞌuktøjk, ¿mꞌukꞌaꞌejxɨp meets tyøømɨt jam iigɨ kipkyøjxp ja wenk tsa̱ꞌa̱m? Kaꞌaxɨ mɨba̱a̱t nayɨdeꞌen ja nøø pyɨdsimy jam nøømuꞌutjotp ja tya̱ꞌmtspɨ ja pya̱ꞌa̱kpɨ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Pønɨ jap pøn tnɨmadøy tnɨja̱wɨ, wan tna̱nkyꞌijxyɨ sa̱ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn, wan jadeꞌen ja ja̱ꞌgyukɨn tyiktuñ jøts kaꞌ ñamyɨkaxɨt.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pønɨ ja meets ti mnadyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌatyɨdɨ ku nugo køꞌøm jadeꞌen xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨ, kaꞌ ja ja̱ꞌgyukɨn jadeꞌen xna̱nkyꞌijxyɨdɨ, ta̱a̱y yø jadeꞌen pyɨdsimy.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kaꞌap ja Dios jadeꞌen xuknɨja̱ꞌwɨm jøts jadeꞌen nꞌadøøjtsɨnt, jaꞌ jadeꞌen adøøtstɨp pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ ku ja mɨkuꞌ jadeꞌen tyuktuñɨdɨ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ma̱ yꞌity ja wɨndiꞌiñꞌa̱jtɨn jøts ja nadyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱tɨ, nay jam yꞌity ja tsep jøts o ti axøøkꞌa̱jtɨn.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pøn ja ja̱ꞌgyukɨn ja Dios møøjyɨp, jaꞌats øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, wa̱ꞌa̱ts chɨna̱a̱ꞌyɨn ja tyikna̱xtɨ; kaꞌap cheptundɨ chepka̱jpxtɨ, myøøtꞌa̱jttɨp ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn jøts ja ja̱ꞌgyukɨn. Tsaachꞌejxtɨp jøts ja øyꞌa̱jtɨn ttundɨ; ja myøkwɨnma̱a̱ꞌñ pyadundɨp, kaꞌ twɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pøn tja̱ꞌgyukɨp tka̱jpxkukɨp, jaꞌats ja øyꞌa̱jtɨn ttukpa̱tp ja myɨguꞌuk.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.