Romanos 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɨy janch ø ngajpxy, pø ja Cristoxɨ øts njanchja̱ꞌwɨp, kaꞌap ø nda̱a̱bya̱a̱ty; ja Dios øts yꞌEspíritu Santo wa̱ꞌa̱ts xuknɨja̱ꞌwɨp jøts ku øts tɨyꞌa̱jtɨngøjxp ngajpxy.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Janch jotmayꞌooꞌkp øts, ndyimchaachkyuwɨnma̱ꞌa̱yɨp øts kajaa,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 jøts wa̱mp øts, øy meets ayoꞌon patkiꞌpy ndyimgyuꞌettɨt jøts ja Cristo ngamøøtꞌetnɨt pønɨ tsojkɨp jadeꞌen, nugo ku øts nmɨguꞌuktøjk nꞌødyuñ jøts xpa̱a̱ttɨt ja Dios, wɨneꞌen ndukojpkꞌa̱jtyɨndɨ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Ja Israelxɨ ja tyeetyꞌa̱pɨdɨp, jøts jaꞌ Dios tø yꞌaꞌejxɨyɨdɨ jøts yjagyepyɨdɨ. Jøts ojts ja køꞌøm ja Dios kyunuuꞌkxɨn tꞌejxɨyɨdɨ tnɨja̱ꞌwɨyɨdɨ, jøts jaꞌ ja møøjyɨdøø ja tɨyꞌa̱jtɨn sudso ja jadɨgojk ñɨtanɨyɨdɨt ja Dios. Jøts nay jaꞌ ja ttagødøjkɨyɨdøø ja Moisés kyutujk, jøts ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja tyuꞌundɨp jam ma̱ ja cha̱ptøjktɨ. Jøts nay jaꞌ ja Dios ttukmɨda̱a̱jnɨdøø ja wya̱nda̱ꞌa̱ky jøts ku ja yꞌødyunɨdɨt.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Tuꞌugyɨ a̱a̱ts kugoj jaꞌadɨ pøn jaty israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ; jøts nay jaꞌ ja tyeetyꞌa̱pɨdɨp pøn adøm ndeetyꞌa̱pꞌa̱jtyɨndɨp, nayɨdeꞌents ja Cristo, pø adømxɨ jaꞌ ñamyayɨ nja̱a̱ꞌy, jøts køjy jaꞌanɨ ku ja amuum tnɨtanɨt ti jaty ejtp na̱xwiiñ, pø Diosxɨ jaꞌ, wɨndsøꞌøgɨ wɨnja̱wɨ ja yꞌity xemɨkøjxp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 — ausente —
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 — ausente —
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Jadeꞌents adøm nnɨja̱ꞌwaꞌam jøts ku Dios kaꞌap tꞌuꞌnkꞌaty pønɨ ma̱ pøn jaduꞌuk jaduꞌuk kyuga̱jpɨ, wan tꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ wan tkaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ. Jaꞌ døꞌøn Dios yꞌuꞌnkꞌajtpy pøn tjøpꞌejxtɨp ja wya̱nda̱a̱jkɨn.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Abraham ja Dios ñɨma̱a̱jyøø ku ja Dios wya̱nda̱a̱jky: “Tiempɨ køjxp ø nmeꞌent, uꞌnkpa̱a̱tp yø mnɨdøꞌøxy Sara.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Jøts kidi jaꞌayɨpts nadyuꞌugyɨ yiktamɨwa̱nda̱a̱jkɨ ku ja yꞌuꞌnk ja tpa̱a̱tt. Jabɨ nayɨdeꞌenxɨ ja Rebeca ja yꞌuna̱ꞌjk tpa̱a̱tma̱a̱ pøn ja Isaac tyeetyꞌa̱jtɨ, adøm ja ndeetyꞌamøj.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Tits adøm ñɨkya̱jpxɨmp? ¿Ti ja adøm nwa̱ꞌa̱nɨnt jøts ku Dios kaꞌ tyɨyꞌadɨꞌɨch? ¡Pø kaꞌaxɨ!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Moisés yiknɨma̱a̱y: “Nꞌayoꞌejxp øts jaꞌ pønɨ pøn ø køꞌøm nꞌayoꞌejxwampy, pønɨ pøn ø køꞌøm nbaꞌayoowampy.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ chøkyɨ jøts adøm ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ ndamajada̱a̱jkɨnt, pø ja Diosxɨ køꞌøm xꞌayoꞌejxɨndɨpnɨm.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Pø patyxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ ku Dios tnøjmɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨndsønꞌa̱jtp jam Egipto: “Jaꞌagøjxp møj wɨndsøn tø nyikjaty jøts øts ja nmøkꞌa̱jtɨn nyikwɨngaxiꞌiky ku mets nmɨmajada̱ꞌa̱ky, jøts øts nxøøw o ma̱dsoo yiknɨja̱wɨt.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Xjats ɨdøꞌøn jadeꞌen ja Dios tꞌayoꞌixy pønɨ pøn ja yꞌayoꞌejxwampy, jøts ja twɨnma̱a̱ꞌmbyiky pønɨ pøn ja kyayikmadogukɨwyampy.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Wɨnets meets ɨdøꞌøn xꞌadsojɨmbett: “Pønɨ janch ku yjadeꞌenɨ, ¿tigøjxp Dios tpøkyꞌixy ja ja̱a̱ꞌy? Jøts ¿pønts mɨba̱a̱t tꞌukwɨndsoꞌop ja Dios?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Jøts ja̱a̱ꞌyts adøm, jøts ¿ja̱a̱ktyimbyøn meets ku meets Dios yjaꞌ xkagupøjkɨt? ¿Ti ja ja tuꞌjts tnɨmaañɨt ja ñɨja̱a̱ꞌy pøn ja tø yikꞌøyɨyɨ: “¿Tiku øts jadeꞌen tø xyikꞌøyɨ?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Pø ja tuꞌjtsnaꞌabɨxɨ køꞌøm pa̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyikꞌøyɨwya̱ꞌa̱ñ ja naꞌakna̱a̱jx; øy ja tyikꞌøyɨt ja tuꞌjts tuꞌuk midi øy midi tsuj jøts ja tuꞌugyɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ti ja wya̱ꞌa̱nt, uk øyts ja nay jaꞌabɨ na̱a̱jx tnaꞌat jøts ja tyikꞌøyɨt jaduꞌuk ja tuꞌjts midi øy ti ñɨwya̱ꞌa̱nt.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Ku ja Dios tmɨdanɨ jøts tmɨduda̱ꞌa̱kyꞌaty ja ja̱a̱ꞌy pøn ja tø yikjotma̱ꞌa̱dyɨ, pøn tyimyjapa̱a̱jtnɨyɨdɨp jøts yꞌayoꞌodɨt uk jøts ja tyimgyudɨgøꞌødyɨt, ti ja kama̱a̱ꞌnɨyɨp, ɨxe ja ayoꞌon ja ttuktagɨda̱ꞌa̱ky jøts ja myøkꞌa̱jtɨn ja jadeꞌen tna̱nkyꞌejxɨt.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ots ja Dios jadeꞌen ttuuñ, kaꞌats adøm ja jadeꞌen tø xuuꞌñɨm, jaꞌagøjxp ku adøm ja xpaꞌayøꞌøyɨndɨ jøts tna̱nkyꞌijxyɨ jadeꞌen ma̱ba̱a̱t ja tjagyepy ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts ja tꞌayoꞌijxy pøn ja patkɨꞌjyɨp tø twɨꞌixy jøts ja ttukpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Tø ja Dios køꞌøm xwɨꞌijxyɨndɨ, ku ja wɨna̱a̱gɨn twɨꞌijxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, jøts nayɨdeꞌen wɨna̱a̱gɨn pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sa̱m ja Dios ja kyajpxy ttamɨgaxɨyɨɨꞌñ ja kyugajpxy Oseas, ku ja wya̱a̱ñ yideꞌen:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Nay jam et ja xemɨjujkpyɨ Dios ja køꞌøm yjaꞌbøkɨdɨt ma̱ ja yiknɨmaadyøø: “Meets, kaꞌ mee njaꞌaty.”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, pø yɨdeꞌenxɨ ja kugajpxy Isaías wya̱a̱ñ: “Øy ja Israel ma̱ba̱a̱t ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk yjamøjɨdɨ yjamayɨdɨ sa̱m nøøꞌabuꞌ myayɨn, nɨwɨna̱a̱gɨnts jaꞌadɨ pøn nɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 jabɨ kaꞌpxy ja Dios ja yꞌayuujk tpaduꞌunt sa̱ ja tø wya̱ꞌa̱ñ, ku ja tyikna̱xkɨda̱ꞌa̱kt adsuꞌjky ja tɨɨdyuꞌunɨn ya̱ na̱xwiiñ.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Sa̱m ja Isaías wyɨnaty jekyɨp tø wya̱ꞌa̱ñ:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Tits adøm nga̱jpxɨndɨp? Yjanchja̱ꞌwɨngøjxpxɨ Dios ja tø kyupikyɨdɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, ya̱m ja yꞌity tkajotmayꞌa̱ttɨ sa̱ Dios ja kyupøkɨdɨt jøts ja neꞌegɨ tø kyupikyɨdɨ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, pøn ja kutujk tpadundɨp jøts ja jeexyɨp jaꞌ ja Dios tyagupikyɨdɨ, kaꞌap ja neꞌegɨ yikupøktɨ jaꞌagøjxp ku ja kutujk kaꞌpxy tkabadundɨ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Kaꞌap ja twɨnmaydɨ jøts ku Dios ja tyagupøkɨdɨt ja janchja̱ꞌwɨn, jaꞌ Dios ja tijy tagupøkɨdɨp ti jaty ja tyundɨp. Jaꞌayɨ ja tyamøjtɨ, jaꞌagøjxpts wɨnguwopɨ jøpkuwopɨ tmɨja̱ttɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø myiñ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Jadeꞌen yja̱ttɨ sa̱m yiknɨgajpxy ma̱ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ yɨdeꞌen:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.