Romanos 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɨy janch ø ngajpxy, pø ja Cristoxɨ øts njanchja̱ꞌwɨp, kaꞌap ø nda̱a̱bya̱a̱ty; ja Dios øts yꞌEspíritu Santo wa̱ꞌa̱ts xuknɨja̱ꞌwɨp jøts ku øts tɨyꞌa̱jtɨngøjxp ngajpxy.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Janch jotmayꞌooꞌkp øts, ndyimchaachkyuwɨnma̱ꞌa̱yɨp øts kajaa,
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 jøts wa̱mp øts, øy meets ayoꞌon patkiꞌpy ndyimgyuꞌettɨt jøts ja Cristo ngamøøtꞌetnɨt pønɨ tsojkɨp jadeꞌen, nugo ku øts nmɨguꞌuktøjk nꞌødyuñ jøts xpa̱a̱ttɨt ja Dios, wɨneꞌen ndukojpkꞌa̱jtyɨndɨ.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Ja Israelxɨ ja tyeetyꞌa̱pɨdɨp, jøts jaꞌ Dios tø yꞌaꞌejxɨyɨdɨ jøts yjagyepyɨdɨ. Jøts ojts ja køꞌøm ja Dios kyunuuꞌkxɨn tꞌejxɨyɨdɨ tnɨja̱ꞌwɨyɨdɨ, jøts jaꞌ ja møøjyɨdøø ja tɨyꞌa̱jtɨn sudso ja jadɨgojk ñɨtanɨyɨdɨt ja Dios. Jøts nay jaꞌ ja ttagødøjkɨyɨdøø ja Moisés kyutujk, jøts ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja tyuꞌundɨp jam ma̱ ja cha̱ptøjktɨ. Jøts nay jaꞌ ja Dios ttukmɨda̱a̱jnɨdøø ja wya̱nda̱ꞌa̱ky jøts ku ja yꞌødyunɨdɨt.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Tuꞌugyɨ a̱a̱ts kugoj jaꞌadɨ pøn jaty israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ; jøts nay jaꞌ ja tyeetyꞌa̱pɨdɨp pøn adøm ndeetyꞌa̱pꞌa̱jtyɨndɨp, nayɨdeꞌents ja Cristo, pø adømxɨ jaꞌ ñamyayɨ nja̱a̱ꞌy, jøts køjy jaꞌanɨ ku ja amuum tnɨtanɨt ti jaty ejtp na̱xwiiñ, pø Diosxɨ jaꞌ, wɨndsøꞌøgɨ wɨnja̱wɨ ja yꞌity xemɨkøjxp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 — ausente —
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 — ausente —
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jadeꞌents adøm nnɨja̱ꞌwaꞌam jøts ku Dios kaꞌap tꞌuꞌnkꞌaty pønɨ ma̱ pøn jaduꞌuk jaduꞌuk kyuga̱jpɨ, wan tꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ wan tkaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ. Jaꞌ døꞌøn Dios yꞌuꞌnkꞌajtpy pøn tjøpꞌejxtɨp ja wya̱nda̱a̱jkɨn.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Abraham ja Dios ñɨma̱a̱jyøø ku ja Dios wya̱nda̱a̱jky: “Tiempɨ køjxp ø nmeꞌent, uꞌnkpa̱a̱tp yø mnɨdøꞌøxy Sara.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Jøts kidi jaꞌayɨpts nadyuꞌugyɨ yiktamɨwa̱nda̱a̱jkɨ ku ja yꞌuꞌnk ja tpa̱a̱tt. Jabɨ nayɨdeꞌenxɨ ja Rebeca ja yꞌuna̱ꞌjk tpa̱a̱tma̱a̱ pøn ja Isaac tyeetyꞌa̱jtɨ, adøm ja ndeetyꞌamøj.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ¿Tits adøm ñɨkya̱jpxɨmp? ¿Ti ja adøm nwa̱ꞌa̱nɨnt jøts ku Dios kaꞌ tyɨyꞌadɨꞌɨch? ¡Pø kaꞌaxɨ!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Moisés yiknɨma̱a̱y: “Nꞌayoꞌejxp øts jaꞌ pønɨ pøn ø køꞌøm nꞌayoꞌejxwampy, pønɨ pøn ø køꞌøm nbaꞌayoowampy.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ chøkyɨ jøts adøm ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ ndamajada̱a̱jkɨnt, pø ja Diosxɨ køꞌøm xꞌayoꞌejxɨndɨpnɨm.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Pø patyxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ ku Dios tnøjmɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨndsønꞌa̱jtp jam Egipto: “Jaꞌagøjxp møj wɨndsøn tø nyikjaty jøts øts ja nmøkꞌa̱jtɨn nyikwɨngaxiꞌiky ku mets nmɨmajada̱ꞌa̱ky, jøts øts nxøøw o ma̱dsoo yiknɨja̱wɨt.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Xjats ɨdøꞌøn jadeꞌen ja Dios tꞌayoꞌixy pønɨ pøn ja yꞌayoꞌejxwampy, jøts ja twɨnma̱a̱ꞌmbyiky pønɨ pøn ja kyayikmadogukɨwyampy.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Wɨnets meets ɨdøꞌøn xꞌadsojɨmbett: “Pønɨ janch ku yjadeꞌenɨ, ¿tigøjxp Dios tpøkyꞌixy ja ja̱a̱ꞌy? Jøts ¿pønts mɨba̱a̱t tꞌukwɨndsoꞌop ja Dios?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Jøts ja̱a̱ꞌyts adøm, jøts ¿ja̱a̱ktyimbyøn meets ku meets Dios yjaꞌ xkagupøjkɨt? ¿Ti ja ja tuꞌjts tnɨmaañɨt ja ñɨja̱a̱ꞌy pøn ja tø yikꞌøyɨyɨ: “¿Tiku øts jadeꞌen tø xyikꞌøyɨ?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Pø ja tuꞌjtsnaꞌabɨxɨ køꞌøm pa̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyikꞌøyɨwya̱ꞌa̱ñ ja naꞌakna̱a̱jx; øy ja tyikꞌøyɨt ja tuꞌjts tuꞌuk midi øy midi tsuj jøts ja tuꞌugyɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ti ja wya̱ꞌa̱nt, uk øyts ja nay jaꞌabɨ na̱a̱jx tnaꞌat jøts ja tyikꞌøyɨt jaduꞌuk ja tuꞌjts midi øy ti ñɨwya̱ꞌa̱nt.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Ku ja Dios tmɨdanɨ jøts tmɨduda̱ꞌa̱kyꞌaty ja ja̱a̱ꞌy pøn ja tø yikjotma̱ꞌa̱dyɨ, pøn tyimyjapa̱a̱jtnɨyɨdɨp jøts yꞌayoꞌodɨt uk jøts ja tyimgyudɨgøꞌødyɨt, ti ja kama̱a̱ꞌnɨyɨp, ɨxe ja ayoꞌon ja ttuktagɨda̱ꞌa̱ky jøts ja myøkꞌa̱jtɨn ja jadeꞌen tna̱nkyꞌejxɨt.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ots ja Dios jadeꞌen ttuuñ, kaꞌats adøm ja jadeꞌen tø xuuꞌñɨm, jaꞌagøjxp ku adøm ja xpaꞌayøꞌøyɨndɨ jøts tna̱nkyꞌijxyɨ jadeꞌen ma̱ba̱a̱t ja tjagyepy ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts ja tꞌayoꞌijxy pøn ja patkɨꞌjyɨp tø twɨꞌixy jøts ja ttukpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Tø ja Dios køꞌøm xwɨꞌijxyɨndɨ, ku ja wɨna̱a̱gɨn twɨꞌijxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, jøts nayɨdeꞌen wɨna̱a̱gɨn pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sa̱m ja Dios ja kyajpxy ttamɨgaxɨyɨɨꞌñ ja kyugajpxy Oseas, ku ja wya̱a̱ñ yideꞌen:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Nay jam et ja xemɨjujkpyɨ Dios ja køꞌøm yjaꞌbøkɨdɨt ma̱ ja yiknɨmaadyøø: “Meets, kaꞌ mee njaꞌaty.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, pø yɨdeꞌenxɨ ja kugajpxy Isaías wya̱a̱ñ: “Øy ja Israel ma̱ba̱a̱t ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk yjamøjɨdɨ yjamayɨdɨ sa̱m nøøꞌabuꞌ myayɨn, nɨwɨna̱a̱gɨnts jaꞌadɨ pøn nɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 jabɨ kaꞌpxy ja Dios ja yꞌayuujk tpaduꞌunt sa̱ ja tø wya̱ꞌa̱ñ, ku ja tyikna̱xkɨda̱ꞌa̱kt adsuꞌjky ja tɨɨdyuꞌunɨn ya̱ na̱xwiiñ.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Sa̱m ja Isaías wyɨnaty jekyɨp tø wya̱ꞌa̱ñ:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ¿Tits adøm nga̱jpxɨndɨp? Yjanchja̱ꞌwɨngøjxpxɨ Dios ja tø kyupikyɨdɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, ya̱m ja yꞌity tkajotmayꞌa̱ttɨ sa̱ Dios ja kyupøkɨdɨt jøts ja neꞌegɨ tø kyupikyɨdɨ.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, pøn ja kutujk tpadundɨp jøts ja jeexyɨp jaꞌ ja Dios tyagupikyɨdɨ, kaꞌap ja neꞌegɨ yikupøktɨ jaꞌagøjxp ku ja kutujk kaꞌpxy tkabadundɨ.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Kaꞌap ja twɨnmaydɨ jøts ku Dios ja tyagupøkɨdɨt ja janchja̱ꞌwɨn, jaꞌ Dios ja tijy tagupøkɨdɨp ti jaty ja tyundɨp. Jaꞌayɨ ja tyamøjtɨ, jaꞌagøjxpts wɨnguwopɨ jøpkuwopɨ tmɨja̱ttɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø myiñ.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Jadeꞌen yja̱ttɨ sa̱m yiknɨgajpxy ma̱ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ yɨdeꞌen:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.