Romanos 14

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pønɨ jam pøn myajada̱ꞌa̱ky kyamajada̱ꞌa̱ky yjanchja̱ꞌwɨngøjxp, kupøktɨts, kidi sa̱ xejtɨ, øy ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yjaganayɨdeꞌendɨ sa̱m meets ja mjaꞌajɨn.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ja may pøn tjøøꞌkxtɨp øy ñɨtyi, jøts nayɨdeꞌen pøn ama̱a̱yꞌejttɨp, pøn nugo uꞌnkjɨɨꞌkxy tsujxkjɨɨꞌkxy ttojkxtɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku jaꞌ chøkyɨ Dios wyɨngujkp.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pønts tjøøꞌkxp øy ti, kaꞌap ja tkaꞌøyja̱wɨt pøn ama̱a̱y pøn wɨꞌijxy øy ti tjøøꞌkxp; jøts nayɨdeꞌen jaꞌamɨ, kaꞌap ja pyaga̱jpxmɨt, kaꞌap ja sa̱ ttejmɨt pøn øy ti tjøøꞌkxp, pø tøxɨ Dios ja køꞌøm kyupikyɨyɨ,
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 jøts jaꞌats mɨdundɨp. ¿Mja̱a̱ktyimbyønts meets ku meets ja xpaga̱jpxt, ya̱mts ja Dios ja tmɨduñ? Wan ja tꞌøyɨ uk tkaꞌøyɨ, ja wyɨndsønts ja pa̱a̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyuñɨ. Jøts yikꞌøyɨp jaꞌ, ¿ti Dios kaꞌukma̱jyɨp ku ja tkaꞌukyikꞌøyɨt myøkꞌa̱jtɨngøjxp?
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jøts jaa jaduꞌukmɨdɨ pøn wa̱ndɨp tuꞌugɨn ja xøøw yikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, jøts jaduꞌuk wya̱mɨdɨ ku kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ nɨ midi xøøw kyayikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, tum jadeꞌen ja xøøw tuꞌugyɨ. Kɨjaꞌats tnɨtanɨdɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tigøjxp ku jadeꞌen wyɨnmaydɨ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pøn tꞌama̱a̱yꞌa̱jtp tuꞌuk ja xøøw, ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp; jøts pøn tkaꞌama̱a̱yꞌa̱jtp, nay ja Diosts ja jadeꞌen wyɨndsøꞌjkɨnmoꞌop. Jøts pøn tjøøꞌkxp øy ti, nay ja Diosts ja tyukmøja̱ꞌwɨp tyukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨp; jøts pøn ama̱a̱yꞌa̱jtmɨdɨp, kaꞌ ti tnɨyjɨɨꞌkxy, nay ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp ku ja jadeꞌen ttuñ, jøts ja ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ amuum.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kaꞌap pøn nugo ñɨyjujkyꞌaty, kaꞌap pøn nugo ñɨyꞌøøky.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ku njujkyꞌa̱jtyɨndɨ, Dios xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp, jøts pønɨ oꞌjkɨndɨpts, nay jaꞌats xkwentɨꞌa̱jtɨndɨp. Jøts jadeꞌen yiknɨja̱wɨ jøts ku ja amuum xjaꞌa̱jtyɨndɨ øy adøm njajujkyꞌa̱jtyɨm, uk njaꞌøꞌjkyɨm njadɨgøꞌøyɨm adøm.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Cristo yjujkpyɨjky xemɨkøjxp ku ja tmɨmajada̱a̱jky ja oꞌjkɨn, jøts ja tuꞌugyɨ ɨxya̱m tnɨtanaagyixy øy midiꞌibɨ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¿Tigøjxpts ku mee køꞌøm ja mmɨguꞌuk xabayøꞌøy sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ? Jøts nɨ xkatsoktɨ pa̱a̱t meets jaꞌ. ¿Pønts xijy ta̱ꞌa̱mp, pøn kana̱xp jam Cristo wyɨngujkp? Pø jaꞌaxɨ xabayøꞌøyɨndɨp ja nbøky, jaꞌ xɨɨdyuꞌunɨndɨp.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, kɨjaꞌ ɨdøꞌøn ngøya̱jkɨnt jam Dios wyɨngujkp pønɨ sa̱ nɨduꞌuk jaduꞌuk tø nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ ya̱ na̱xwiiñ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Paty kaꞌap nnabyaga̱jpxandɨt nɨxem nɨya̱m. Neꞌegɨ jaꞌ njotmayꞌa̱jtɨndɨp sudso ja nmɨguꞌuk ngayikpøkpyajtɨndɨt.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tumwa̱ꞌa̱ts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ, kaꞌ ti nugo køꞌøm tyimyikpøkpyety; kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ pøn nømdɨp jøts ku øy ti kyaꞌøyɨ kyawa̱ꞌa̱dsɨ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Jøts ku ja jɨɨꞌkxy midi kayikꞌødyejp kayikwa̱ꞌa̱tstejp nnadyabaga̱jpxandɨt nugo, ¿ti pyaꞌayoꞌowɨnts jadeꞌen njagyejpyɨndɨp? Paty kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja nyikmøjɨndɨt pønɨ ti ja nmɨguꞌuk yjɨɨꞌkxyɨndɨp, jøts jadeꞌen ngadukꞌayoojɨndɨt ja nmɨguꞌuk, jøts kaꞌap ja yjanchja̱ꞌwɨn kyudɨgøꞌøty.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kidi jaꞌ xuñ midi yja̱wɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn ja mjanchja̱ꞌwɨn yiktabaga̱jpxp.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kidi ja kaagyɨp jɨɨꞌkxyɨp xagupøjkɨndɨp ja Dios ma̱ ja kyutujk amuum ttanɨtanɨ ja yjaꞌ, pø ja øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ ja chøjkpy ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ja xonda̱a̱jkɨn midi ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨndɨp.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pøn jadeꞌen tmɨdump ja Cristo, jaꞌ Dios chøjkpy jøts øyja̱ꞌwɨyɨp ja ja̱a̱ꞌy jaꞌ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Wants tja̱a̱knɨja̱ꞌwaꞌandɨ sudso nba̱a̱jtɨndɨt ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi nyiktuꞌunɨndɨp jøts ja nnadyabudøjkandɨt nɨxem nɨya̱m, jøts jadeꞌen myøkta̱a̱jkɨndɨt ja njanchja̱ꞌwɨn.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kidi ja ngøꞌøm jaꞌ adøm nugo nyikmajada̱a̱jkɨndɨp, jøts adøm ja Dios yjaꞌ ngayikmøjtøjkaꞌandɨt. Øy nɨ midi jɨɨꞌkxy yjagayikpøkpyety, jadeꞌen neꞌegɨ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts jaꞌ xkajøøꞌkxtɨt midi ja mmɨguꞌuk kyaꞌøyja̱ꞌwɨp jøts ja jadeꞌen xkayikpøkya̱ꞌa̱t.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Neꞌegɨ øyꞌa̱tpts ku ja tsuꞌuch kaꞌ xtsuꞌutstɨt, uk xkaꞌuuktɨt ja vino, uk xkatuꞌundɨt o ti, nugo ku ja mmɨguꞌuk xkayikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨ, nugo ku kyapøkpyattɨ jadeꞌenꞌampy jøts kyatuuꞌtɨgøꞌødyɨt.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Dios ja jaꞌayɨ mduknɨja̱ꞌwɨp pønɨ sa̱ mets ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikyøꞌøy. ¡Jotkujk ja ja̱a̱ꞌy pøn kyabadumpy midi ja pyøkyja̱ꞌwɨp!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pønts tjøøꞌkxp øy ti majtsk a̱a̱w majtsk joojt, køꞌømts ja ña̱nkpyøkpyetyɨ ku ja tjɨɨꞌkxy, kumɨ kaꞌap jotkujk tjɨɨꞌkxy; jøts ti jaty kayiktump jotkujkꞌatyɨm, pøky jaꞌ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.