Romanos 14

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pønɨ jam pøn myajada̱ꞌa̱ky kyamajada̱ꞌa̱ky yjanchja̱ꞌwɨngøjxp, kupøktɨts, kidi sa̱ xejtɨ, øy ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yjaganayɨdeꞌendɨ sa̱m meets ja mjaꞌajɨn.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ja may pøn tjøøꞌkxtɨp øy ñɨtyi, jøts nayɨdeꞌen pøn ama̱a̱yꞌejttɨp, pøn nugo uꞌnkjɨɨꞌkxy tsujxkjɨɨꞌkxy ttojkxtɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku jaꞌ chøkyɨ Dios wyɨngujkp.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Pønts tjøøꞌkxp øy ti, kaꞌap ja tkaꞌøyja̱wɨt pøn ama̱a̱y pøn wɨꞌijxy øy ti tjøøꞌkxp; jøts nayɨdeꞌen jaꞌamɨ, kaꞌap ja pyaga̱jpxmɨt, kaꞌap ja sa̱ ttejmɨt pøn øy ti tjøøꞌkxp, pø tøxɨ Dios ja køꞌøm kyupikyɨyɨ,
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 jøts jaꞌats mɨdundɨp. ¿Mja̱a̱ktyimbyønts meets ku meets ja xpaga̱jpxt, ya̱mts ja Dios ja tmɨduñ? Wan ja tꞌøyɨ uk tkaꞌøyɨ, ja wyɨndsønts ja pa̱a̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyuñɨ. Jøts yikꞌøyɨp jaꞌ, ¿ti Dios kaꞌukma̱jyɨp ku ja tkaꞌukyikꞌøyɨt myøkꞌa̱jtɨngøjxp?
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Jøts jaa jaduꞌukmɨdɨ pøn wa̱ndɨp tuꞌugɨn ja xøøw yikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, jøts jaduꞌuk wya̱mɨdɨ ku kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ nɨ midi xøøw kyayikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, tum jadeꞌen ja xøøw tuꞌugyɨ. Kɨjaꞌats tnɨtanɨdɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tigøjxp ku jadeꞌen wyɨnmaydɨ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Pøn tꞌama̱a̱yꞌa̱jtp tuꞌuk ja xøøw, ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp; jøts pøn tkaꞌama̱a̱yꞌa̱jtp, nay ja Diosts ja jadeꞌen wyɨndsøꞌjkɨnmoꞌop. Jøts pøn tjøøꞌkxp øy ti, nay ja Diosts ja tyukmøja̱ꞌwɨp tyukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨp; jøts pøn ama̱a̱yꞌa̱jtmɨdɨp, kaꞌ ti tnɨyjɨɨꞌkxy, nay ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp ku ja jadeꞌen ttuñ, jøts ja ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ amuum.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kaꞌap pøn nugo ñɨyjujkyꞌaty, kaꞌap pøn nugo ñɨyꞌøøky.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ku njujkyꞌa̱jtyɨndɨ, Dios xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp, jøts pønɨ oꞌjkɨndɨpts, nay jaꞌats xkwentɨꞌa̱jtɨndɨp. Jøts jadeꞌen yiknɨja̱wɨ jøts ku ja amuum xjaꞌa̱jtyɨndɨ øy adøm njajujkyꞌa̱jtyɨm, uk njaꞌøꞌjkyɨm njadɨgøꞌøyɨm adøm.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Cristo yjujkpyɨjky xemɨkøjxp ku ja tmɨmajada̱a̱jky ja oꞌjkɨn, jøts ja tuꞌugyɨ ɨxya̱m tnɨtanaagyixy øy midiꞌibɨ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Tigøjxpts ku mee køꞌøm ja mmɨguꞌuk xabayøꞌøy sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ? Jøts nɨ xkatsoktɨ pa̱a̱t meets jaꞌ. ¿Pønts xijy ta̱ꞌa̱mp, pøn kana̱xp jam Cristo wyɨngujkp? Pø jaꞌaxɨ xabayøꞌøyɨndɨp ja nbøky, jaꞌ xɨɨdyuꞌunɨndɨp.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, kɨjaꞌ ɨdøꞌøn ngøya̱jkɨnt jam Dios wyɨngujkp pønɨ sa̱ nɨduꞌuk jaduꞌuk tø nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ ya̱ na̱xwiiñ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Paty kaꞌap nnabyaga̱jpxandɨt nɨxem nɨya̱m. Neꞌegɨ jaꞌ njotmayꞌa̱jtɨndɨp sudso ja nmɨguꞌuk ngayikpøkpyajtɨndɨt.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Tumwa̱ꞌa̱ts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ, kaꞌ ti nugo køꞌøm tyimyikpøkpyety; kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ pøn nømdɨp jøts ku øy ti kyaꞌøyɨ kyawa̱ꞌa̱dsɨ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Jøts ku ja jɨɨꞌkxy midi kayikꞌødyejp kayikwa̱ꞌa̱tstejp nnadyabaga̱jpxandɨt nugo, ¿ti pyaꞌayoꞌowɨnts jadeꞌen njagyejpyɨndɨp? Paty kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja nyikmøjɨndɨt pønɨ ti ja nmɨguꞌuk yjɨɨꞌkxyɨndɨp, jøts jadeꞌen ngadukꞌayoojɨndɨt ja nmɨguꞌuk, jøts kaꞌap ja yjanchja̱ꞌwɨn kyudɨgøꞌøty.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kidi jaꞌ xuñ midi yja̱wɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn ja mjanchja̱ꞌwɨn yiktabaga̱jpxp.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kidi ja kaagyɨp jɨɨꞌkxyɨp xagupøjkɨndɨp ja Dios ma̱ ja kyutujk amuum ttanɨtanɨ ja yjaꞌ, pø ja øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ ja chøjkpy ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ja xonda̱a̱jkɨn midi ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨndɨp.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Pøn jadeꞌen tmɨdump ja Cristo, jaꞌ Dios chøjkpy jøts øyja̱ꞌwɨyɨp ja ja̱a̱ꞌy jaꞌ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Wants tja̱a̱knɨja̱ꞌwaꞌandɨ sudso nba̱a̱jtɨndɨt ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi nyiktuꞌunɨndɨp jøts ja nnadyabudøjkandɨt nɨxem nɨya̱m, jøts jadeꞌen myøkta̱a̱jkɨndɨt ja njanchja̱ꞌwɨn.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Kidi ja ngøꞌøm jaꞌ adøm nugo nyikmajada̱a̱jkɨndɨp, jøts adøm ja Dios yjaꞌ ngayikmøjtøjkaꞌandɨt. Øy nɨ midi jɨɨꞌkxy yjagayikpøkpyety, jadeꞌen neꞌegɨ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts jaꞌ xkajøøꞌkxtɨt midi ja mmɨguꞌuk kyaꞌøyja̱ꞌwɨp jøts ja jadeꞌen xkayikpøkya̱ꞌa̱t.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Neꞌegɨ øyꞌa̱tpts ku ja tsuꞌuch kaꞌ xtsuꞌutstɨt, uk xkaꞌuuktɨt ja vino, uk xkatuꞌundɨt o ti, nugo ku ja mmɨguꞌuk xkayikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨ, nugo ku kyapøkpyattɨ jadeꞌenꞌampy jøts kyatuuꞌtɨgøꞌødyɨt.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Dios ja jaꞌayɨ mduknɨja̱ꞌwɨp pønɨ sa̱ mets ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikyøꞌøy. ¡Jotkujk ja ja̱a̱ꞌy pøn kyabadumpy midi ja pyøkyja̱ꞌwɨp!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pønts tjøøꞌkxp øy ti majtsk a̱a̱w majtsk joojt, køꞌømts ja ña̱nkpyøkpyetyɨ ku ja tjɨɨꞌkxy, kumɨ kaꞌap jotkujk tjɨɨꞌkxy; jøts ti jaty kayiktump jotkujkꞌatyɨm, pøky jaꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.