Romanos 14
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Pønɨ jam pøn myajada̱ꞌa̱ky kyamajada̱ꞌa̱ky yjanchja̱ꞌwɨngøjxp, kupøktɨts, kidi sa̱ xejtɨ, øy ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yjaganayɨdeꞌendɨ sa̱m meets ja mjaꞌajɨn.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ja may pøn tjøøꞌkxtɨp øy ñɨtyi, jøts nayɨdeꞌen pøn ama̱a̱yꞌejttɨp, pøn nugo uꞌnkjɨɨꞌkxy tsujxkjɨɨꞌkxy ttojkxtɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku jaꞌ chøkyɨ Dios wyɨngujkp.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Pønts tjøøꞌkxp øy ti, kaꞌap ja tkaꞌøyja̱wɨt pøn ama̱a̱y pøn wɨꞌijxy øy ti tjøøꞌkxp; jøts nayɨdeꞌen jaꞌamɨ, kaꞌap ja pyaga̱jpxmɨt, kaꞌap ja sa̱ ttejmɨt pøn øy ti tjøøꞌkxp, pø tøxɨ Dios ja køꞌøm kyupikyɨyɨ,
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 jøts jaꞌats mɨdundɨp. ¿Mja̱a̱ktyimbyønts meets ku meets ja xpaga̱jpxt, ya̱mts ja Dios ja tmɨduñ? Wan ja tꞌøyɨ uk tkaꞌøyɨ, ja wyɨndsønts ja pa̱a̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyuñɨ. Jøts yikꞌøyɨp jaꞌ, ¿ti Dios kaꞌukma̱jyɨp ku ja tkaꞌukyikꞌøyɨt myøkꞌa̱jtɨngøjxp?
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Jøts jaa jaduꞌukmɨdɨ pøn wa̱ndɨp tuꞌugɨn ja xøøw yikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, jøts jaduꞌuk wya̱mɨdɨ ku kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ nɨ midi xøøw kyayikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, tum jadeꞌen ja xøøw tuꞌugyɨ. Kɨjaꞌats tnɨtanɨdɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tigøjxp ku jadeꞌen wyɨnmaydɨ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Pøn tꞌama̱a̱yꞌa̱jtp tuꞌuk ja xøøw, ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp; jøts pøn tkaꞌama̱a̱yꞌa̱jtp, nay ja Diosts ja jadeꞌen wyɨndsøꞌjkɨnmoꞌop. Jøts pøn tjøøꞌkxp øy ti, nay ja Diosts ja tyukmøja̱ꞌwɨp tyukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨp; jøts pøn ama̱a̱yꞌa̱jtmɨdɨp, kaꞌ ti tnɨyjɨɨꞌkxy, nay ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp ku ja jadeꞌen ttuñ, jøts ja ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ amuum.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kaꞌap pøn nugo ñɨyjujkyꞌaty, kaꞌap pøn nugo ñɨyꞌøøky.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ku njujkyꞌa̱jtyɨndɨ, Dios xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp, jøts pønɨ oꞌjkɨndɨpts, nay jaꞌats xkwentɨꞌa̱jtɨndɨp. Jøts jadeꞌen yiknɨja̱wɨ jøts ku ja amuum xjaꞌa̱jtyɨndɨ øy adøm njajujkyꞌa̱jtyɨm, uk njaꞌøꞌjkyɨm njadɨgøꞌøyɨm adøm.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Cristo yjujkpyɨjky xemɨkøjxp ku ja tmɨmajada̱a̱jky ja oꞌjkɨn, jøts ja tuꞌugyɨ ɨxya̱m tnɨtanaagyixy øy midiꞌibɨ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Tigøjxpts ku mee køꞌøm ja mmɨguꞌuk xabayøꞌøy sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ? Jøts nɨ xkatsoktɨ pa̱a̱t meets jaꞌ. ¿Pønts xijy ta̱ꞌa̱mp, pøn kana̱xp jam Cristo wyɨngujkp? Pø jaꞌaxɨ xabayøꞌøyɨndɨp ja nbøky, jaꞌ xɨɨdyuꞌunɨndɨp.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, kɨjaꞌ ɨdøꞌøn ngøya̱jkɨnt jam Dios wyɨngujkp pønɨ sa̱ nɨduꞌuk jaduꞌuk tø nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ ya̱ na̱xwiiñ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Paty kaꞌap nnabyaga̱jpxandɨt nɨxem nɨya̱m. Neꞌegɨ jaꞌ njotmayꞌa̱jtɨndɨp sudso ja nmɨguꞌuk ngayikpøkpyajtɨndɨt.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Tumwa̱ꞌa̱ts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ, kaꞌ ti nugo køꞌøm tyimyikpøkpyety; kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ pøn nømdɨp jøts ku øy ti kyaꞌøyɨ kyawa̱ꞌa̱dsɨ.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Jøts ku ja jɨɨꞌkxy midi kayikꞌødyejp kayikwa̱ꞌa̱tstejp nnadyabaga̱jpxandɨt nugo, ¿ti pyaꞌayoꞌowɨnts jadeꞌen njagyejpyɨndɨp? Paty kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja nyikmøjɨndɨt pønɨ ti ja nmɨguꞌuk yjɨɨꞌkxyɨndɨp, jøts jadeꞌen ngadukꞌayoojɨndɨt ja nmɨguꞌuk, jøts kaꞌap ja yjanchja̱ꞌwɨn kyudɨgøꞌøty.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Kidi jaꞌ xuñ midi yja̱wɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn ja mjanchja̱ꞌwɨn yiktabaga̱jpxp.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kidi ja kaagyɨp jɨɨꞌkxyɨp xagupøjkɨndɨp ja Dios ma̱ ja kyutujk amuum ttanɨtanɨ ja yjaꞌ, pø ja øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ ja chøjkpy ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ja xonda̱a̱jkɨn midi ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨndɨp.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Pøn jadeꞌen tmɨdump ja Cristo, jaꞌ Dios chøjkpy jøts øyja̱ꞌwɨyɨp ja ja̱a̱ꞌy jaꞌ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Wants tja̱a̱knɨja̱ꞌwaꞌandɨ sudso nba̱a̱jtɨndɨt ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi nyiktuꞌunɨndɨp jøts ja nnadyabudøjkandɨt nɨxem nɨya̱m, jøts jadeꞌen myøkta̱a̱jkɨndɨt ja njanchja̱ꞌwɨn.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kidi ja ngøꞌøm jaꞌ adøm nugo nyikmajada̱a̱jkɨndɨp, jøts adøm ja Dios yjaꞌ ngayikmøjtøjkaꞌandɨt. Øy nɨ midi jɨɨꞌkxy yjagayikpøkpyety, jadeꞌen neꞌegɨ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts jaꞌ xkajøøꞌkxtɨt midi ja mmɨguꞌuk kyaꞌøyja̱ꞌwɨp jøts ja jadeꞌen xkayikpøkya̱ꞌa̱t.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Neꞌegɨ øyꞌa̱tpts ku ja tsuꞌuch kaꞌ xtsuꞌutstɨt, uk xkaꞌuuktɨt ja vino, uk xkatuꞌundɨt o ti, nugo ku ja mmɨguꞌuk xkayikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨ, nugo ku kyapøkpyattɨ jadeꞌenꞌampy jøts kyatuuꞌtɨgøꞌødyɨt.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Dios ja jaꞌayɨ mduknɨja̱ꞌwɨp pønɨ sa̱ mets ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikyøꞌøy. ¡Jotkujk ja ja̱a̱ꞌy pøn kyabadumpy midi ja pyøkyja̱ꞌwɨp!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Pønts tjøøꞌkxp øy ti majtsk a̱a̱w majtsk joojt, køꞌømts ja ña̱nkpyøkpyetyɨ ku ja tjɨɨꞌkxy, kumɨ kaꞌap jotkujk tjɨɨꞌkxy; jøts ti jaty kayiktump jotkujkꞌatyɨm, pøky jaꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.