Romanos 14

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pønɨ jam pøn myajada̱ꞌa̱ky kyamajada̱ꞌa̱ky yjanchja̱ꞌwɨngøjxp, kupøktɨts, kidi sa̱ xejtɨ, øy ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yjaganayɨdeꞌendɨ sa̱m meets ja mjaꞌajɨn.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ja may pøn tjøøꞌkxtɨp øy ñɨtyi, jøts nayɨdeꞌen pøn ama̱a̱yꞌejttɨp, pøn nugo uꞌnkjɨɨꞌkxy tsujxkjɨɨꞌkxy ttojkxtɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku jaꞌ chøkyɨ Dios wyɨngujkp.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Pønts tjøøꞌkxp øy ti, kaꞌap ja tkaꞌøyja̱wɨt pøn ama̱a̱y pøn wɨꞌijxy øy ti tjøøꞌkxp; jøts nayɨdeꞌen jaꞌamɨ, kaꞌap ja pyaga̱jpxmɨt, kaꞌap ja sa̱ ttejmɨt pøn øy ti tjøøꞌkxp, pø tøxɨ Dios ja køꞌøm kyupikyɨyɨ,
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 jøts jaꞌats mɨdundɨp. ¿Mja̱a̱ktyimbyønts meets ku meets ja xpaga̱jpxt, ya̱mts ja Dios ja tmɨduñ? Wan ja tꞌøyɨ uk tkaꞌøyɨ, ja wyɨndsønts ja pa̱a̱jtɨp pønɨ sa̱ ja køꞌøm tyuñɨ. Jøts yikꞌøyɨp jaꞌ, ¿ti Dios kaꞌukma̱jyɨp ku ja tkaꞌukyikꞌøyɨt myøkꞌa̱jtɨngøjxp?
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Jøts jaa jaduꞌukmɨdɨ pøn wa̱ndɨp tuꞌugɨn ja xøøw yikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, jøts jaduꞌuk wya̱mɨdɨ ku kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ nɨ midi xøøw kyayikꞌama̱a̱yꞌa̱tt, tum jadeꞌen ja xøøw tuꞌugyɨ. Kɨjaꞌats tnɨtanɨdɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tigøjxp ku jadeꞌen wyɨnmaydɨ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Pøn tꞌama̱a̱yꞌa̱jtp tuꞌuk ja xøøw, ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp; jøts pøn tkaꞌama̱a̱yꞌa̱jtp, nay ja Diosts ja jadeꞌen wyɨndsøꞌjkɨnmoꞌop. Jøts pøn tjøøꞌkxp øy ti, nay ja Diosts ja tyukmøja̱ꞌwɨp tyukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨp; jøts pøn ama̱a̱yꞌa̱jtmɨdɨp, kaꞌ ti tnɨyjɨɨꞌkxy, nay ja Diosts ja tyawɨndsøꞌjkɨp ku ja jadeꞌen ttuñ, jøts ja ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ amuum.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kaꞌap pøn nugo ñɨyjujkyꞌaty, kaꞌap pøn nugo ñɨyꞌøøky.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ku njujkyꞌa̱jtyɨndɨ, Dios xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp, jøts pønɨ oꞌjkɨndɨpts, nay jaꞌats xkwentɨꞌa̱jtɨndɨp. Jøts jadeꞌen yiknɨja̱wɨ jøts ku ja amuum xjaꞌa̱jtyɨndɨ øy adøm njajujkyꞌa̱jtyɨm, uk njaꞌøꞌjkyɨm njadɨgøꞌøyɨm adøm.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Cristo yjujkpyɨjky xemɨkøjxp ku ja tmɨmajada̱a̱jky ja oꞌjkɨn, jøts ja tuꞌugyɨ ɨxya̱m tnɨtanaagyixy øy midiꞌibɨ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Tigøjxpts ku mee køꞌøm ja mmɨguꞌuk xabayøꞌøy sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ? Jøts nɨ xkatsoktɨ pa̱a̱t meets jaꞌ. ¿Pønts xijy ta̱ꞌa̱mp, pøn kana̱xp jam Cristo wyɨngujkp? Pø jaꞌaxɨ xabayøꞌøyɨndɨp ja nbøky, jaꞌ xɨɨdyuꞌunɨndɨp.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, kɨjaꞌ ɨdøꞌøn ngøya̱jkɨnt jam Dios wyɨngujkp pønɨ sa̱ nɨduꞌuk jaduꞌuk tø nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ ya̱ na̱xwiiñ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Paty kaꞌap nnabyaga̱jpxandɨt nɨxem nɨya̱m. Neꞌegɨ jaꞌ njotmayꞌa̱jtɨndɨp sudso ja nmɨguꞌuk ngayikpøkpyajtɨndɨt.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Tumwa̱ꞌa̱ts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ, kaꞌ ti nugo køꞌøm tyimyikpøkpyety; kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ pøn nømdɨp jøts ku øy ti kyaꞌøyɨ kyawa̱ꞌa̱dsɨ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Jøts ku ja jɨɨꞌkxy midi kayikꞌødyejp kayikwa̱ꞌa̱tstejp nnadyabaga̱jpxandɨt nugo, ¿ti pyaꞌayoꞌowɨnts jadeꞌen njagyejpyɨndɨp? Paty kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja nyikmøjɨndɨt pønɨ ti ja nmɨguꞌuk yjɨɨꞌkxyɨndɨp, jøts jadeꞌen ngadukꞌayoojɨndɨt ja nmɨguꞌuk, jøts kaꞌap ja yjanchja̱ꞌwɨn kyudɨgøꞌøty.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kidi jaꞌ xuñ midi yja̱wɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn ja mjanchja̱ꞌwɨn yiktabaga̱jpxp.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kidi ja kaagyɨp jɨɨꞌkxyɨp xagupøjkɨndɨp ja Dios ma̱ ja kyutujk amuum ttanɨtanɨ ja yjaꞌ, pø ja øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ ja chøjkpy ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ja xonda̱a̱jkɨn midi ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨndɨp.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Pøn jadeꞌen tmɨdump ja Cristo, jaꞌ Dios chøjkpy jøts øyja̱ꞌwɨyɨp ja ja̱a̱ꞌy jaꞌ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Wants tja̱a̱knɨja̱ꞌwaꞌandɨ sudso nba̱a̱jtɨndɨt ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi nyiktuꞌunɨndɨp jøts ja nnadyabudøjkandɨt nɨxem nɨya̱m, jøts jadeꞌen myøkta̱a̱jkɨndɨt ja njanchja̱ꞌwɨn.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kidi ja ngøꞌøm jaꞌ adøm nugo nyikmajada̱a̱jkɨndɨp, jøts adøm ja Dios yjaꞌ ngayikmøjtøjkaꞌandɨt. Øy nɨ midi jɨɨꞌkxy yjagayikpøkpyety, jadeꞌen neꞌegɨ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts jaꞌ xkajøøꞌkxtɨt midi ja mmɨguꞌuk kyaꞌøyja̱ꞌwɨp jøts ja jadeꞌen xkayikpøkya̱ꞌa̱t.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Neꞌegɨ øyꞌa̱tpts ku ja tsuꞌuch kaꞌ xtsuꞌutstɨt, uk xkaꞌuuktɨt ja vino, uk xkatuꞌundɨt o ti, nugo ku ja mmɨguꞌuk xkayikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨ, nugo ku kyapøkpyattɨ jadeꞌenꞌampy jøts kyatuuꞌtɨgøꞌødyɨt.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Dios ja jaꞌayɨ mduknɨja̱ꞌwɨp pønɨ sa̱ mets ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikyøꞌøy. ¡Jotkujk ja ja̱a̱ꞌy pøn kyabadumpy midi ja pyøkyja̱ꞌwɨp!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pønts tjøøꞌkxp øy ti majtsk a̱a̱w majtsk joojt, køꞌømts ja ña̱nkpyøkpyetyɨ ku ja tjɨɨꞌkxy, kumɨ kaꞌap jotkujk tjɨɨꞌkxy; jøts ti jaty kayiktump jotkujkꞌatyɨm, pøky jaꞌ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.