Lucas 7

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xjats ku ja Jesús jadeꞌen tnɨmaagyɨjxy ja ja̱a̱ꞌy, wɨnets ja ñijkxy Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Jamts wyɨnaty chøønɨ ja solda̱dɨ wɨndsøn, romanɨt ja̱a̱ꞌy jaꞌ. Jamts tyumbɨ ja tuꞌuk midi ja janchkamajtstuꞌudyɨm yja̱ꞌwɨp, møwa̱ꞌa̱ñ ja yjanchpikyɨ, ookwa̱nɨp ja wyɨnaty.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Ku ja solda̱dɨ wɨndsøn tnɨmadøøy ja Jesús, wɨnets ja ttanɨguejxy wɨna̱a̱gɨn ja israelɨt møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, jøts ja tꞌatstukꞌamɨdoowa̱ꞌa̱ñ ja mayꞌa̱jt, wan tmiñ ja Jesús jøts choꞌokt ja tyumbɨ.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Xjats ɨdøꞌøn ja tnɨnøjkxtøø ja Jesús jøts ja ojts tꞌamɨdowdɨ ja mayꞌa̱jt møkꞌampy, yɨdeꞌen ja tnɨmaadyøø:
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 kumɨ chøjkpy yøꞌ adøm nga̱jp, nayøꞌøts tø tnɨꞌaneꞌemy jøts ja tsa̱ptøjk tø kyøjy.
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Wɨnets Jesús ja tmøødɨyɨɨꞌñ. Jøts ku ja jam wyɨnaty yja̱ꞌa̱twa̱nɨdɨ ma̱ ja tøjk jam, jøts ja solda̱dɨ wɨndsøn ttukjøpkuba̱jtɨyɨɨꞌñ pøn jaty ja mɨnamya̱a̱jyɨp, jøts ja ttuknɨma̱a̱y ja Jesús:
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 paty ø køꞌøm tø nganayꞌaꞌejxɨyɨ jøts mets jeexyɨp køꞌøm tø nꞌatsꞌɨxa̱ꞌa̱y. Anaꞌam jaꞌayɨ, jøts øts ja ndumbɨ choꞌokt.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 Aneꞌemy ø nayɨdeꞌen nwɨndsøn xyikꞌity, nay ja øts ndumbɨtøjkmɨdɨ pøn ø nꞌanaꞌamɨdɨp. Ku pøn nnøjmɨ: “Nøjkx”, nøjkxpts jaꞌ. Uk nnøjmɨts øts yø ndumbɨ o ti, jatyɨts yø jadeꞌen tpaduñ.
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Jaꞌayɨ Jesús ja jadeꞌen tmadøøy ñɨgyuma̱a̱p ja tja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ku ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen, jøts ja tnɨwa̱ꞌa̱kjɨmbijty pøn jaty ja jam wyɨnaty payøꞌøyɨp, jøts ja tnɨma̱a̱y:
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Jøts ku ja wa̱a̱bɨ yja̱ꞌttøø møøt ja jøpkuyøꞌøyɨbɨdɨ jam tøjkjotp ma̱ ja pama̱a̱ꞌy jam wyɨnaty, tødamɨk ja wyɨnaty myøkpøjknɨ ja pama̱a̱ꞌy.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Ukja̱jts ja jadeꞌen, xjats ja Jesús ñijkxy jam ma̱ ka̱jp txøøwɨ Naín, mayja̱a̱ꞌyts ɨdøꞌøn ja jam wyɨnaty pawɨdejtɨp, may ja pyabøjkpɨtøjk ja jam tmøødɨ.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Kuts ja yja̱ꞌjty jam ka̱jpwɨngon, jøts ja ojts tꞌejxpa̱a̱ty tuꞌuk ja ooꞌkpɨ yikpagɨꞌɨy jøts ja yꞌatsna̱xøkɨt, tuꞌumchɨ døꞌøn ja tøꞌøxyøjk ja tꞌuꞌnkꞌaty, jøts kuꞌøktyøꞌøxy jaꞌ. Mayts ja yikꞌooꞌkpɨ pɨdøꞌkpɨ jamdɨ.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ojts tꞌixy ja kuꞌoogɨ, yikꞌayoꞌijxyɨm, jøts ja tnɨma̱a̱y:
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Wɨnets ja Jesús twɨngunøjkxɨyɨɨꞌñ ja ooꞌkpɨ, jøts ja kajuun ja tnɨxa̱jɨyɨɨꞌñ, jøts ja ooꞌkpɨ kɨɨbyɨ ja tkɨɨdya̱ktøø, jøts ja Jesús tnɨma̱a̱y ja ooꞌkpɨ:
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Xjats ja kyuꞌxkukɨyɨɨꞌñ pøn ɨdøꞌøn wyɨnaty tø yꞌøøky jøts ja kya̱jpxpɨnɨbøjkɨyɨɨꞌñ, xjats ja uꞌnkta̱a̱k ja yiktagɨdøjkɨyɨɨꞌñ ja yꞌuꞌnk, ja Jesús ja kømøøjyɨyɨp.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Jøts ku ja jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌejxtøø, jøts ja yjanchøꞌjkɨdøø, jøts ja ttukmɨja̱ꞌwɨdøø ttukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨdøø ja Dios, nømdɨp jaꞌ:
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Yiknɨja̱ꞌwɨgyøjx ja jam wɨneꞌenɨn ja ja̱a̱ꞌy jam chøønɨdɨ jam Judeɨt etjotp, ku wyɨnaty ja Jesús tø tyikjujkpyiky ja ooꞌkpɨ.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Xjats ja Juan Bautista ja tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ, nayɨdeꞌen ja pyabøjkpɨ ja wyɨnaty tø tyamɨmadya̱ꞌa̱gɨyɨ, wɨnets ja tya̱a̱jxɨyɨɨꞌñ namajtsk ja pyabøjkpɨ,
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 jøts ja ojts ttanɨguexy ja Jesús, jøts ja tꞌatsyiktøꞌødɨt pønɨ jaꞌ ɨdøꞌøn janch Cristo pøn wyɨnaty menwa̱mp yiknɨtsokpɨ. Uk kidi kaꞌats, wɨnets ja abikpyɨ ja tjøpꞌejxtɨt.
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Jøts ja wɨngon twɨngunøjkxɨdøø ja Jesús pøn ja Juan wyɨnaty tø tyanɨguexyɨdɨ, jøts ja tnɨmaadyøø:
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Ku ja wyɨnaty tø yja̱ꞌa̱ttɨ, wɨnets ja Jesús nay jatyɨ tyiktsøøjky may ja ja̱a̱ꞌy pømbɨ pa̱ꞌa̱m pøjkɨdɨp, pømbɨ o ti ja̱ꞌa̱mbɨ tmøøtꞌa̱jttɨp, pømbɨ ja mɨkuꞌ tmøøtꞌa̱jttɨp, ñayikwɨnꞌejxwa̱ꞌkxmɨp jaꞌ ja may wɨna̱p ja̱a̱ꞌy.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Jøtsnɨm ja yꞌadsojɨmbijty jøts ja wya̱a̱ñ:
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Ejtnɨ xonɨ jaꞌadɨ pøn ø xmɨbøjktɨp, kaꞌap twɨnmayɨmbettɨt twɨnmayꞌadøjtɨt sa̱ts ø xjanchja̱wɨdɨ.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Xjats ku ja wyɨmbejtnɨdøø midi ja Juan wyɨnaty tø tkexy, jaats ja Jesús ttamɨmadya̱ktøjkɨyɨɨꞌñ ja mayja̱a̱ꞌy, ja Juan yiknɨmadya̱kp, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ¿Tits ɨdøꞌøn ojts xꞌatsꞌejxtɨ? ¿Tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn janch øybɨ wet tø ñadyaxoxɨyɨ? Pø wa̱ꞌa̱tsxɨ mee xnɨja̱wɨdɨ pøn tsuj wet nadyaxojxɨdɨp, pøn nekɨm taxondɨp pyɨkta̱ꞌa̱ky, jamts ja ñachojkꞌityɨdɨ jam wɨndsøn tyøjkjotptɨ.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ¿Tits ɨdøꞌøn mjanchꞌatsꞌejxtøø? ¿Tuꞌuk Dios kyugajpxy? Janch jaꞌ, jaꞌ midi jawaanɨ møj, nɨkaꞌap yjadeꞌenɨ sa̱m yjaduꞌukpɨdɨ.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Yø Juan ɨdøꞌøn yiktejp ku Dios kyajpxy yɨdeꞌen wya̱a̱ñ:
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Ndukmadoodɨp ɨxya̱m jøts ku nɨ ma̱dsoo kaꞌap pøn jadeꞌen pyɨdsimñɨm ja Dios kyugajpxy sa̱m yø Juan Bautista; pønɨ pønts øts njaꞌ xpaduujnɨp jøts ku tyøkɨ ma̱ øts ngutujk ndanɨtanɨt ja nja̱a̱ꞌy, jaꞌats neꞌegɨ møj yikpɨkta̱kp jøts nɨkaꞌap ja Juan Bautista.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Jøts ku ja ja̱a̱ꞌy nɨꞌijtyɨ jadeꞌen tmadoodøø pøn jaty wyɨnaty tø yiknøbetyɨdɨ ja Juan, nayɨdeꞌen ja yikugubajtpɨdɨ, jøts ja tjanchmɨbøjktøø ja Dios jøts kudam ja kaꞌap jadeꞌen mɨba̱a̱t wyɨnmaamya̱ꞌa̱ty;
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 kaꞌats ja tmøjpɨkta̱ktøø ja fariseotøjktɨ jøts ja ka̱jpxwejpɨtøjktɨ sa̱ Dios ja wyɨnaty tø tyamɨdsøkyɨdɨ, jøts ja kaꞌap tkupøjktøø jøts Juan ja yiknøbatɨdɨt.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm wya̱a̱ñ:
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Jadeꞌen meets ndamɨꞌejxɨ sa̱m mutsk una̱ꞌjkɨndɨ muum yꞌadøꞌøtstɨ jap ma̱a̱yjøtpy ku myɨꞌuna̱ꞌjk tkagupøjkɨyɨdɨ ja kyuya̱jtɨn midi yjatsøjkpy yjaguya̱twampy, jadeꞌents ja ñawya̱ꞌa̱ñɨdɨ: “Tø øø yikxon njaxuꞌuxy jøts nɨ mgaꞌatstɨ; tø øø jotmayꞌøøgyɨm njaꞌøømɨ, nɨjadeꞌents mgajotmayꞌooꞌkmɨdɨ.”
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Kuts ja Juan Bautista tø myiñ jøts ja kyakay kyaꞌuuky ku ja kaꞌap vino tꞌuuky, jøts meets mnimy jøts ku mɨkuꞌ ja myøøtꞌajtpy.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Jøts ku ø tø njamemɨ jøts ku ø ngaamyɨ nꞌukmɨ, jøts mnømɨdɨ jøts ku øts janch ka̱xɨm ngay nꞌuuky, jøts ku øts ja møøt namyɨguꞌukꞌatyɨyɨ ja yikugubajtpɨdɨ møøt ja kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ.
34 O
35 Pønɨ pønts ja Dios yjaꞌ tkupøjkɨp, jaꞌats tja̱ꞌgyukɨp sa̱m ja Dios yjaꞌ ttsøkyɨn.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Xjats ja fariseɨt nɨduꞌuk tnɨma̱a̱y ja Jesús jøts ja tmøødɨt kaabyɨ tyøjkwɨndum. Jøts ɨdøꞌøn ja ojts tmøødɨ, ojts ñijkxy, tyøjkɨyɨɨꞌñ jam fariseɨt tyøjkjotp, ja kaabyajt twɨnguwaꞌjtsɨyɨɨꞌñ.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Wɨnets ja tøꞌøxyøjk tuꞌuk pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp midi jam tsɨnaapy jam ka̱jpjotp, ku ja tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jøts ku ja Jesús wyɨnaty tø ñijkxy kaabyɨ jam fariseɨt tyøjkjotp, jamts ja ojts tmɨja̱ꞌa̱ty ja pa̱ꞌa̱kxuuꞌkpɨ, tsa̱gueegɨ tuꞌjtsjøtpy.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 Ñɨya̱xpɨm ja twɨnguguꞌxɨyɨɨꞌñ ja Jesús tyeky, jøts ja wyeenøø ja ttuktaxøꞌjky. Jøts ja nay jatyɨ ja wya̱a̱y ttawɨbøꞌøty jøts ja ojts ttsuꞌkxy, ojts ja ttabakja̱ꞌa̱xy ja pa̱ꞌa̱kxuuꞌkpɨ.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Jøts ku ja fariseo ja ojts jadeꞌen tꞌixy pøn ja Jesús wyɨnaty tø wyayɨ mɨgaabyɨ, yɨdeꞌen ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja jap tyikyøꞌøy: “Pønɨ janch Dios kyugajpxy yø ja̱a̱ꞌy jeexyɨp, tø yø jeexyɨp tja̱ꞌwyɨnɨ pøn yø ɨxa tojnɨp ma̱jtsɨp, pønɨ pøn tøꞌøxyøjk yøꞌ, pø ejtpts yø yjantyimpyøktyunꞌity yø tøꞌøxyøjk.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Wɨnets ja Jesús tnɨma̱a̱y ja fariseo:
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Xjats ja Jesús wya̱a̱ñ:
41 Jesus disse:
42 jøts kumɨ kaꞌ ɨdøꞌøn ja tkubattɨ nɨpøn tkagubety ja yoj, jøts ja meeñꞌanuuꞌxya̱jkpɨ kaꞌap ja sa̱ tijy øy ja tkagubattɨt, ojts ja ttameeꞌkxy ja myɨyoj. Nɨga̱jpxts ɨnet, ¿pømbɨ ja jawaanɨ tsojkɨp, pømbɨ ja jawaanɨ takajxa̱jkɨp?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Jøts ja Simón yꞌadsøøy:
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Xjats ku ja Jesús ojts tꞌixy ja tøꞌøxyøjk jøts ja tnɨma̱a̱y ja Simón:
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Kaꞌats mets ndeky tø xtsuꞌkxɨ, jøts ku yø tøꞌøxyøjk, jaayɨp ku tø ndøkɨ ɨxa øts ndeky yø jadeꞌen xtsuꞌkxɨ.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Kaꞌ mets nguba̱jk aceite tø xpɨkta̱a̱jkxɨyɨ, tøts øts yø tøꞌøxyøjk ja pa̱ꞌa̱kxuuꞌkpɨ ndeky xpɨkta̱a̱jkxɨyɨ.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Paty mets ɨdøꞌøn nnøjmɨ, pønɨ pøn ja tsojkɨn waanɨ tmøøtꞌa̱jtp nayɨdeꞌents ja waanɨ yikpojkpɨmaaꞌkxt; jøts yø tøꞌøxyøjk møj ja tsojkɨn yø tmøøtꞌaty paty pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja pøky yikmaaꞌkxkøxt.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Jøts ja tnɨma̱a̱y ja tøꞌøxyøjk:
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Wɨnets ja mɨgaabyɨdɨ pøn jaty ja jam wyɨnaty møøtsɨna̱a̱jyɨp yjanchnawya̱mbɨna̱xwa̱ꞌjkɨdøø:
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Jøts ja Jesús yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y ja tøꞌøxyøjk:
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.