Lucas 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI
1 Xjats ja Jesús wyɨmbijty jam Jordángɨt nøø agøꞌøm. Tø ja Espíritu Santo ja tyatøjkɨnɨyɨ jøts ja jam yiknøjkxøø tøꞌøts etjotp ma̱ nɨti kyaꞌity.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Jamts ja ojts chøønɨ wɨxijkxyøøw jøts ja mɨkuꞌ ja jam yjotꞌejxwa̱ꞌa̱ñɨ. Nɨti ja tkajɨɨꞌkxy jadɨneꞌen jøtsnɨm ja pya̱a̱jtøø ja yuu.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Wɨnets ja mɨkuꞌ ja ñɨma̱a̱jyøø:
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Jøts ja Jesús tꞌadsojɨmbijty:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Xjats ja mɨkuꞌ ja ojts wya̱a̱nijkxyɨ jam møj kojpkøjxp, jøts ja jam tyukꞌejxøø wɨneꞌenɨn ja ka̱jp na̱xwiiñ.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Yɨdeꞌen ja mɨkuꞌ ñɨma̱a̱jyøø:
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Pønɨ xwɨnguxanaapy øts jøts ø xwɨndsøꞌøgɨt, wɨnets mets yø tukɨꞌɨyɨ xjaꞌa̱jtkøxt.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Xjats ja Jesús tꞌadsøøy:
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Xjats ja mɨkuꞌ ja wya̱a̱nøjkxkojmɨyøø jam Jerusaléngɨt ka̱jpkøjxp jøts ja tsa̱ptøjkøjxp yikpajtɨyøø, jøts ja ñɨma̱a̱jyøø:
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 pø nømpxɨ Dios kyajpxy jøts ku ja tnøjmɨt ja yꞌa̱nkɨlɨs jøts me myikꞌejxꞌett, jøts ku me kaꞌap ti mja̱tɨt.
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Mets ja mdsaꞌanjøꞌøgɨt jøts mdeky ja tsa̱a̱ kyakumɨt kyayoꞌodsɨt.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Xjats ja Jesús tꞌadsøøy:
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Jadeꞌents ja mɨkuꞌ nɨsudsoꞌampy kyaꞌukwɨnma̱a̱ꞌnbya̱tna̱a̱ sa̱ ja tja̱a̱kjotꞌejxkojt ja Jesús, jøtsnɨm ja jadeꞌen ñɨmyajtstuujtøø.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Jøts ja Jesús ñøjkxna̱a̱ Galilea, møkꞌampy ja Espíritu Santo ja wyɨnaty tø tyatøkɨyɨ, jadeꞌen ja tmøøtꞌaty, tum jaꞌ ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy wyɨnaty yꞌa̱a̱wɨdɨp yꞌayuujkɨdɨp o ma̱dsoo.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ya̱ts ja yikꞌɨxpiky ma̱ jaty ja tsa̱ptøjk jam, jadeꞌents ja o pøn kyajxa̱ꞌa̱gɨyɨ.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Jøts ja ojts ñijkxy Nazaret, jam kojpkøjxp ma̱ ja wyɨnaty tø myutskꞌaty. Pooꞌkxɨn xøøw wyɨnaty ku ja tyøjkɨyɨɨꞌñ jam tsa̱ptøjkjotp, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja tkostumbrɨꞌaty, xjats ja tmɨwa̱ꞌkukɨyɨɨꞌñ ja Dios kyajpxy jøts ja tkajpxy.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Ja nøky ja wyɨnaty tø yikømøꞌøy midi ja Dios kyugajpxy Isaías yja̱a̱y; jøts ku ja ojts tꞌagɨɨbyaky, jaꞌ ja jap pya̱a̱jt ma̱ jap wyɨnaty yɨdeꞌen kyøxja̱ꞌa̱yɨ:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Dios Teety øts ja yꞌEspíritu Santo xpudøjkɨp,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 jøts øts ja Dios Teety ja yiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nnɨga̱jpxɨyɨt.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Wɨnets ja Jesús tꞌagɨɨmyujky ja nøky, jøts ja ojts tkømøꞌøy ja tumbɨ, jøts ja yꞌɨxa̱a̱jky, jøts ja mayja̱a̱ꞌy kaꞌap ja yꞌuknɨꞌejxujtnɨyɨ.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Xjats ja kya̱jpxøjkɨyɨɨꞌñ jøts ja wya̱a̱ñ:
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Jøts ja nɨꞌijtyɨ tꞌødyejtøø ja Jesús, ñɨgyuma̱a̱pts ɨdøꞌøn ja tja̱wɨdɨ ku myadya̱ꞌa̱ky ja a̱mdsuj tsaachuj pønɨ sa̱ jaty ja ñɨɨꞌmxyɨdɨ, jøts ja xem ya̱m ñayiktɨyɨdɨ:
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jøts ja Jesús wya̱a̱ñ:
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Jøts ja yja̱a̱kwa̱a̱ñ:
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Tyimñømp øts, kawɨna̱a̱k ja kuꞌøktyøꞌøxy ja wyɨnaty ya̱ Israelɨt etjøøjty ku ja Dios kyugajpxy Elías yꞌatsɨna̱a̱y, ku et kyatuuy tɨgøøk jumøjt jagujkp wɨnets ja yuu yjanchꞌijty o ma̱ga̱jp;
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 nɨ tuꞌukts ja kyayiktanɨgajxtøø ja Elías ya̱ Israel, neꞌegɨ jaꞌ Dios ja tyanɨgajx pøn jam wyɨnaty tsɨnaapy Sarepta, jam Sidón ka̱jp wɨngon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nay jats ja̱a̱ꞌy wyɨnatymɨdɨ ya̱ Israel pøn putstɨp ku ja Dios kyugajpxy Eliseo yjaaꞌa̱jty, jøts ja nɨ tuꞌugɨn kyataadyøø ja pyuꞌuts. Pøn txøøwꞌa̱jtp Naamán, jaꞌ ojts neꞌegɨ ja yjaꞌ tyay pøn jam Siria kuna̱a̱jxꞌa̱jtp kuga̱jpꞌa̱jtp.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Xjats ku ja jadeꞌen tmadoodøø jøts ja yjantyimyꞌa̱mbøjktøø pøn jaty jam wyɨnatyɨ tsa̱ptøjkjotp.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ojts ja tnɨbɨdøꞌøktɨ ja Jesús, jøts ja tkajxpɨdsømdɨ jam ka̱jpjotp, jøts ja tyiknøjkxtøø jam kojpkuba̱jkp ma̱ jam tuꞌuk ja katsꞌa̱a̱w, jamts ja tkutejna̱xwa̱ꞌa̱ndɨ.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Jøts ja Jesús jadiꞌiñɨ jam mayja̱a̱ꞌy agujkp ña̱jxy jøts ja jadeꞌeñɨ chøøꞌñ.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Jøts ja ojts ñijkxy Capernaumɨt ka̱jpkøjxp midi jam Galileɨt etjotp ta̱mp, jamts ja tyikꞌɨxpiky ja ja̱a̱ꞌy ku pooꞌkxɨn xøøw.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ñɨgyuma̱a̱p ja tja̱wɨdɨ ku ja jadeꞌen yikꞌɨxpikyɨdɨ, kumɨ tum jaꞌ ja kyajpxpy midi kutujk møøt.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Jamts tsa̱ptøjkjotp wyɨnaty tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn ja mɨkuꞌ wyɨnaty tø tyatøkɨyɨ, jaꞌats ja møk yikwa̱jnøø:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 ―Majtstutk øøts; ¿ti øø xanɨbøjkɨp, mets Jesús Nazaretɨt ja̱a̱ꞌy? ¿Jaꞌ me tø xnɨmenɨ jøts øø xyikudɨgøꞌøty? Wa̱ꞌa̱ts me nꞌejxkapy mbøn mets, pø Diosxɨ me mꞌuꞌnkꞌa̱jtɨp.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Xjats Jesús ja mɨkuꞌ tꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Nɨꞌijtyɨ ja ja̱a̱ꞌy yjantyimchøꞌjkɨdøø jøts ja xem ya̱m ñawya̱jnɨdøø:
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Ja Jesús ɨdøꞌøn yikꞌa̱a̱wɨp yikꞌayuuujkɨp øy ma̱dsoo.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Xjats ja pyɨdsɨɨmy jam tsa̱ptøjkjotp jøts ja ojts ñijkxy jam Simón tyɨga̱m, jamts ja tyøjkɨyɨɨꞌñ. Pøjkɨp tamɨk ja Simón jam wyɨnaty ja tya̱a̱kmøꞌjt, jantyimyjønꞌooꞌkp ja wyɨnaty. Wɨnets ja Jesús yiknɨma̱a̱y jøts ja ttuꞌunt ja mayꞌa̱jt jøts ja tꞌext.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Jøts ja ojts tꞌixy, ojts ja ña̱xkøy ma̱ ja pama̱a̱ꞌy jam wyɨnaty, jøts ja møk twɨnguga̱jpxɨyɨɨꞌñ ja jøømba̱ꞌa̱m, jøts ja jatyɨ wyɨna̱a̱jky, jøts ja ja̱a̱ꞌy nay jatyɨ tyanaagyukɨyɨɨꞌñ, jøts ja køꞌøm tꞌejxpɨna̱xwa̱ꞌa̱ky ja kaaky ja jɨɨꞌkxy.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Kuts ja xøøw yjaxna̱a̱, wɨnets ja Jesús ojts yiktanɨnijkxy ja maabya̱ma̱a̱ꞌy pønɨty jam sa̱gasa̱ ja̱jtp; jøts ja ojts tuꞌuk tuꞌuk tkønɨxa̱jy, jøts ja jadeꞌen tyiktsokɨjxy.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Nay jamts ja wɨna̱a̱gɨnmɨdɨ pøn ja mɨkuꞌ ttawa̱jtsɨdøø nayɨdeꞌen, jøts ja yjanchnømdɨ møk:
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Xjats ku xyɨɨjndya̱a̱jky, jøts ja Jesús chøøꞌñ ka̱jpjotp jøts ja ñijkxy jam ma̱ pøn kyaꞌity. Jøts ja mayja̱a̱ꞌy ja yjanchꞌɨxa̱ꞌa̱yɨ jøtsnɨm ja yikpa̱a̱jty ma̱ ja jam wyɨnaty. Yikta̱ꞌa̱nɨwya̱ndɨp ɨdøꞌøn jaꞌ, kaꞌap ja tmajtstuꞌutwa̱ꞌa̱ndɨ jøts ja choont,
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 yɨdeꞌents Jesús ja ñɨma̱a̱jyɨdøø:
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Jøts ja Jesús jam jadeꞌen kya̱jpxwaꞌkxy ma̱ jaty ja tsa̱ptøjk jam Galilea.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.