Judas 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Judasꞌa̱jtp øts. Øts ja Jacob nmɨgaꞌaxꞌajtpy. Nmɨdumpy øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jøts meets ya̱ꞌa̱t nøky ndanɨjayɨ pøn jaty ja Dios tø tyamɨdsøkyɨyɨ jøts ja yjaꞌa̱tɨyɨt, ku ja tø yꞌagøꞌdukɨyɨ yꞌaxa̱jtukɨyɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, ku ja møøt yꞌettɨ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mba̱a̱ttɨp yikxon ja Dios kyunuuꞌkxɨn jøts øy tsuj mbaꞌayowɨyɨdɨt jøts ja øyꞌa̱jtɨn myikmoꞌodɨt.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Meets mɨguꞌuktøjk, o meets ja nøky kawɨna̱a̱k ojk tø njadanɨjayɨwya̱ꞌa̱ñ sa̱ døꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn midi njagyejpyɨndɨp, ɨxya̱mts mee nnɨjayɨ jøts tuꞌugyɨ xyikꞌettɨt ja mjanchja̱ꞌwɨn midi ja Dios tuꞌugyɨ tø xmøꞌøyɨm, ku ja xjaꞌa̱jtyɨndɨ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Jabɨ tøxɨ ja ja̱a̱ꞌy jam tmɨdøkɨ ja wɨnꞌøøꞌnɨn jøts meets ja mdukpadunwa̱ꞌa̱ñɨdɨ midi ja tɨyꞌa̱jtɨn kyamøøt. Pø wa̱mpxɨ ja Dios kyajpxy jøts ja tyikꞌayoꞌomba̱a̱tt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨyɨ ku ja kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, wa̱ndɨpts jaꞌ øy ja ti ttuꞌundɨt maaꞌkxukɨdɨp ja Dios jaꞌ. Kaꞌap ja Dios Teety yjaꞌ ttsojkɨdɨ pøn xjaꞌa̱jtɨndɨp møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 O meets ja xjanɨja̱wɨ, nduknɨja̱wɨwyampy meets ja jadɨgojk jøts ku ja Dios Teety ojts tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy jam Egipto, xjats tyikwɨndɨgøy jaꞌ pøn ja kamɨbøjkɨyɨ kabaduujnɨyɨ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Jøts nayɨdeꞌen ja a̱nkɨlɨstøjk wɨna̱a̱gɨn ja yjaꞌ kaꞌ tꞌukpadunɨdɨ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, Diosts ja tø myachɨ jøts ja tø pyɨkta̱ꞌa̱gyɨ agootstujpy, jam ja yꞌawejxtɨ ku ja tɨɨdyuꞌunɨn myeꞌent.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nayɨdeꞌents ja yja̱jtmɨdɨ ja Sodoma ka̱jp jøts Gomorra ka̱jp, jøts midi jaty jam ka̱jp wɨngon ejttøø. Øy sa̱ yꞌadøtstøø, ya̱a̱ꞌdyøjk namyøøtꞌa̱jtɨdɨp tukya̱a̱ꞌdyøjk, tøꞌøxyøjk namyøøtꞌa̱jtɨdɨp tuktøꞌøxyøjk. Jadeꞌents ja kaꞌøybɨ ttundøø. Jøts ja Dios xemɨkøjxp tø yikꞌayoꞌomba̱a̱dyɨdɨ ma̱ xemɨkøjxp tyøy. Jadeꞌents yø xukꞌijxyɨmp xuknɨja̱ꞌwɨmp jøts kaꞌap jadeꞌen nꞌadøøjtsɨnt.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Øyɨ tjanɨja̱wɨdɨ pøn meets ɨxya̱m nugo mwɨnꞌøøꞌnɨp, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñjøtpy ja jadeꞌen ttundɨ ku ja kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts kaꞌ tmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ ja Dios kyutujk. Nugo twɨndsøy ja a̱nkɨlɨstøjk midi ja Dios myøøtsɨnaapy.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Janch wenk ɨdøꞌøn ja Dios yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy twɨndsowdɨ, nɨkaꞌap ja møj a̱nkɨlɨs Miguel twɨndsøøy ja mɨkuꞌ jadeꞌen neꞌegɨ, ku ja Moises ñɨneꞌkx tyiktsepja̱jtɨdɨ sudso døꞌøn ja yiktuꞌunt. Neꞌegɨ yɨdeꞌeñɨ jaꞌayɨ tnɨma̱a̱y, “Dios pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp pønɨ sa̱ ja mdunwa̱ꞌa̱ñɨ.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Yø ja̱a̱ꞌy midi mwɨnꞌøøꞌnɨdɨp ku yø ti køꞌøm tkaja̱ꞌgyukɨdɨ, jaꞌats yø kya̱jpxtɨp kaꞌøy; jaꞌayɨ nugo ñɨja̱ꞌwɨdɨp jøts yø jadeꞌen yꞌadøꞌøtstɨt ejxɨm jɨyujkɨn, køꞌømts yø nugo jadeꞌen ña̱nkwyɨndɨgøyɨdɨ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ayoꞌomba̱a̱ttɨp jaꞌadɨ ku nay jaꞌ tpadundɨ sa̱m ja Cain yja̱a̱ꞌyꞌa̱jty ku ja myɨguꞌuk ja tyikꞌøꞌjky. Tundɨp nayɨdeꞌen sa̱m ja Balaam jøts ja meeñ pa̱tp tja̱wɨdɨ. Jadeꞌen nøjkx wyɨndɨgøydɨ sa̱m ja Coré ku yꞌookøxtɨ ku ja Dios tmɨdsepøjktøø.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nugo mdsøꞌødyuñɨdɨ meets ma̱ mee mgaadyɨ mꞌuuktɨ tukpabøjkpɨtøjk, ku meets yø kaꞌap mnɨmiñɨdɨ amumjoojt, jøts ku yø nugo kuꞌuxyɨ kyaydɨ yꞌuuktɨ jøts yø jadeꞌen nugo mdaxiꞌikyɨdɨ, nɨti wɨndsøꞌjkɨn tkabɨkta̱ꞌa̱ktɨ, køꞌøm ja neꞌegɨ ñayꞌejxꞌityɨdɨ, kaꞌap ja tꞌixy pønɨ ti ja tø yiktaguwa̱nɨdɨ. Jadeꞌen jaꞌadɨ ejxɨm ja yoots nꞌejxɨnt midi kaꞌ tyuꞌuy, jøts nayɨdeꞌen ejxɨm tuꞌuk ja tsa̱ꞌa̱mguipy midi katøømɨp, øy ja tyøømꞌa̱jtɨn ja tjapa̱a̱ty, wɨndɨgøy yꞌejtnɨdɨpts ja jadiꞌiñɨ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tum ja kaꞌøybɨ tyundɨp jøts neꞌegɨ o sa̱ tyimyꞌadøꞌøtswa̱ꞌa̱ndɨ tsøꞌødyumbɨm. Jadeꞌents tø tyuuꞌtɨgøødyɨ jøts xemɨkøjxp jap yꞌettɨt agootstujpy.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ja møja̱a̱ꞌy Enoc pøn myɨwɨxujk najtskaxɨ, ku ja Adan jawyeen, jaꞌ ja Dios kyugajpxyꞌa̱jt jøts yɨdeꞌen tnɨgajpxy ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌy, jøts wya̱a̱ñ: “Jøts ø nꞌijxy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ku ja milꞌampy tmøøtmiñ ja pyabøjkpɨtøjk,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 jøts pøky pyayøꞌøwya̱ꞌa̱ñ pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, pøn tø tyundɨgøydɨ kya̱jpxɨgøydɨ jøts ku tø twɨndsowdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy nugo ñaꞌamdɨ nugo pyaga̱jpxtɨ, ja yꞌøyꞌa̱jtɨn yø nugo yjayiktunwa̱ndɨp jøts ja ja̱a̱ꞌy øy tsuj nadyijyɨ tmɨga̱jpxtɨ jaꞌagøjxp ku nugo tkajpxwyetswa̱ꞌa̱ndɨ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Meets mɨguꞌuktøjk, ja̱ꞌmyatstɨ sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyudanaabyɨ mdukmadoojɨdøø
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ku wya̱ndøø yɨdeꞌen: “Ku wyɨngøñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myeꞌent jats kyaxøꞌøktɨt ja ja̱a̱ꞌy pøn tkaꞌødyejtɨp tkaꞌøgya̱jpxtɨp ja Dios yjaꞌ. Kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp jaꞌ jadeꞌen sa̱ ja køꞌøm ñadyamɨdsøkyɨdɨ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Yøꞌ nugo tyikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱twa̱mp ja ja̱a̱ꞌy; jaꞌayɨ chojktɨp ja kyaꞌøybɨ jøts kaꞌap Espíritu Santo ja tmøøtꞌa̱ttɨ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, tuꞌugyɨ mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt jøts tuꞌugyɨ xyikꞌettɨt ja mjanchja̱ꞌwɨn midi ja Dios yajkpy. Ku ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt, ja Espíritu Santo mbudøkɨyɨdɨp.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Xtsojkɨndɨp ja Dios, xpaꞌayoꞌowɨndɨp ja Dios, paty øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt sa̱m ja ttsøkyɨn. Njøpꞌejxꞌejtɨndɨp ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xmøꞌøyɨnt ja øyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yikjotkujkꞌa̱ttɨ jaꞌ pøn pyamaapy pyada̱jpy pønɨ midiꞌibɨ pyabøkp.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tuuꞌmoꞌodɨ ka̱jpxwejtɨ ku tyundɨgøydɨ jøts kaꞌap ja ayoꞌon tpa̱a̱ttɨt; jøts xpaꞌayoꞌot nayɨdeꞌen pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ, øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt køꞌøm, jøts kaꞌap jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱m jaꞌadɨ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.