Hebreus 7
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC
1 Salemɨt wɨndsøn ɨdøꞌøn yꞌijty ja Melquisedec jøts ja tsa̱jpjotp Dios tnɨdeetyꞌa̱jtmɨ. Kuts ɨdøꞌøn ja Abraham wyɨnaty ja myɨdsep tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky ɨxats ɨdøꞌøn ja Melquisedec ojts yꞌatspa̱a̱tsøyɨ jøts kyunuuꞌkxɨ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Jøts ja Abraham tmøøy tukpiky ja ma̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky pønɨ ti jaty ɨdøꞌøn ja wyɨnaty tø tꞌatspiky. “Kaꞌpxy tɨɨdyumbɨ wɨndsøn” ɨdøꞌøn ja Melquisedec yꞌayuujkpɨdsimy; kuts ja tnɨwɨndsønꞌaty ja Salem ka̱jp midi tyijpy “jotkujkꞌa̱jtɨn”, ɨxya̱ts ja Melquisedec wyɨmbɨdsømnɨ “ja wɨndsøn pøn kya̱jp ttamɨdsojkp ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja jotkujkꞌa̱jtɨn.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Kaꞌats ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k ja pøn, nɨ myɨguꞌuk; ku døꞌøn ja ña̱nkyꞌejxpa̱a̱jtɨ, nɨ kyayiknɨga̱jpxmɨ ja kyaꞌaxɨn jøts ja yꞌoꞌjkɨn; paty ɨdøꞌøn ja Dios Uꞌngɨn tꞌixy, ja teety midi xemɨkøjxp teetyꞌa̱jtp.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Janch møjts ɨdøꞌøn ja Melquisedec wyɨmbɨdsimy, ku døꞌøn ja Abraham, midi adøm ndeetyꞌamøjkojpkꞌa̱jtyɨndɨp, ja tmøøy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky midi ja wyɨnaty tø tꞌatspøjkxɨ ja myɨdsep.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Jadeꞌen ja Moisés kyutujk yjawa̱ꞌa̱ñ jøts ja teety pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví jøts tꞌamɨdoꞌodɨt ja ja̱a̱ꞌy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, øy ja tjamɨguꞌugɨdɨ, uk tuꞌugyɨ tjakojpkꞌa̱ttɨ ja Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Øts ja Melquisedec jadeꞌen yjagateetyꞌaty sa̱m jaꞌadɨ pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví, yꞌamɨdoow ja nayɨdeꞌen tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky ja Abraham pøn wyɨnaty ja Dios tø tyamɨwa̱nda̱ꞌa̱gɨyɨ ja øyꞌa̱jtɨn. Jøts ja Melquisedec tkunuuꞌkxy ja Abraham;
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 nɨpønts sa̱ kyawa̱ꞌa̱ñ, ku ja yjawanɨmøjɨ pøn kunuuꞌkxp, jøts kaꞌap jaꞌ pøn yikunuuꞌkxp.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Tum ooꞌktɨpts ja ja̱a̱ꞌy pøn ya̱ na̱xwiiñ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky yikmøødyɨp, kaꞌapts ja Dios kyajpxy jadeꞌen tnɨgajpxy ku ja Melquisedec tø yꞌooꞌknɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja yjujkyꞌatynɨm.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn nꞌukwa̱ꞌa̱nɨnt, øy ɨdøꞌøn ja teetytøjk pøn ja Leví ñɨguba̱jkꞌajtpy ɨxya̱m tjayikmuktɨ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, kuwa̱nɨ døꞌøn ndejɨnt køꞌøm tjagubajtmɨdɨ ja yjadeꞌembɨ nay wɨnet ku ja Abraham tmøøy ja yjaꞌ ja Melquisedec.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ndejɨnt ja ttuuñ ku ja tmøjnɨgojpkꞌaty ja Leví pøn wyɨnaty kakaꞌxpnɨm na̱xwiiñ, ku ja Abraham ja Melquisedec pya̱a̱tsojɨ.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ja Levíɨt teety ɨdøꞌøn midi ja Aarón yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tmøødyɨ ja kutujk ja Israel ka̱jp. Kudsɨk ɨdøꞌøn jeexyɨp ya̱ꞌa̱tpɨ teety ttukpa̱a̱ttøø ja Dios pøn jaty ja kyutujk paduujnɨdɨp, kaꞌats jeexyɨp chøjkyɨ jøts ja teety jaduꞌuk kyaxøꞌøkt midi tkawɨndsønꞌa̱jttɨp ja Aarón, jøts nayɨdeꞌen tyeetyꞌa̱ttɨt sa̱m ja Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Kuwa̱nɨ døꞌøn tyɨgach ja kutujk ku ja teety tyɨga̱tstɨ;
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 nɨ tuꞌuknɨmts ja teety kyabɨdsimy abikya̱jpkøjxp, sa̱mɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo midi døꞌøn jadeꞌen yiknɨga̱jpxp jap nøkyijxpy.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ta̱tskojpkꞌaty ja Judá, jøts kaꞌap ja Moisés tyikutujky ku teety jam Judá etjotp pyɨdsøꞌømdɨt.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Jawaanɨ øyts ja neꞌegɨ wyɨngaxɨꞌɨky, ku yiknɨja̱wɨ jøts ku ja Jesús ja jemdyeetyꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨyɨ, nayɨdeꞌen sa̱m ja Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Kyøꞌøm møkꞌa̱jtɨngøjxp ja Jesucristo tpa̱a̱jty ja teetyꞌa̱jtɨn, ja ku tmøøtꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp; jøts kaꞌap ja pyɨdsɨɨmy jam ja̱a̱ꞌy agujkp, pøn jaty ɨdøꞌøn pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja teetyꞌa̱jtɨn, sa̱m ja kutujk jaꞌayɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety ja ñɨgajpxyɨ:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Paty ja Moisés yjawyeenꞌanaꞌamɨn tø kyudɨgøy, ku ja møkꞌa̱jtɨn tkayaky sudso yikpaduꞌunt;
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 jøts nɨwɨneꞌenɨn ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn tø tyiktɨgach. Ɨxya̱mts nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn midi øy midi møj jøts midi ja Dios xukpa̱a̱jtɨmp.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Diosts ɨdøꞌøn køꞌøm ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tyeetyꞌa̱tt.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ja abikpyɨ teety, kaꞌap ja jadeꞌen tø yiktamɨdsoktɨ sa̱m ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yiktamɨdsøky, sa̱m jap jaabyety nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Paty ɨdøꞌøn ja Jesús jawaanɨ tø myøjtøkɨ, ku ja jawaanɨ øy ja tyeetyꞌa̱jtɨn midi tya̱jkp ja nɨtsoojkɨn.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ya̱m janch namay ja jaduꞌukpɨ teety, jøts tum jøpwetstɨ yꞌettɨ ku yꞌooktɨ, wenkpɨts ja tyunk tmɨda̱ndɨp;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 kaꞌats ja Jesús jadeꞌen, nɨjuunɨ xøøw ja kyaꞌøøky, paty ja tyeetyꞌa̱jtɨn ja nɨpøn tkadukmɨdañ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jaꞌagøjxpts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen xemɨkøjxp tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja Dios tꞌɨxaadyɨp, ku ja xemɨkøjxp yjujkyꞌaty jøts ku adøm ejtp xnɨꞌamɨdoꞌowaꞌam.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ya̱ꞌa̱tpɨ teetyꞌa̱jtpɨ adøm ɨdøꞌøn jeky tø nꞌawijxyɨm; ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ ɨdøꞌøn øyja̱a̱ꞌy pøn tkamøøtꞌa̱jtp ja kaꞌøwyɨnmá̱a̱ꞌñ, nɨ ja pøky, pøn ja pojkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy tø kyadapa̱a̱dyɨ ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn øy ja tø tjamøøtsøønɨ, jøts pøn ja Dios Teety møøt yikutuky.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Tø døꞌøn ja tuꞌugyɨ ja Dios wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn tyika̱ꞌpxɨ, ku ja ayoꞌon køꞌøm tø tkupiky. Kaꞌap ja jadeꞌen tø ttuñ sa̱m ja jaduꞌukpɨ teetytɨ, pøn jabom ja Dios twɨndsøꞌjkɨdɨp jøts ja kyøꞌømbøky yikmaaꞌkxtɨt, jøtsnɨm ɨxꞌoojk ja ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen tkuga̱jpxtɨ jøts ja pyøky ja wya̱ꞌa̱tstɨt.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tum na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja Moisés yꞌanaꞌamɨn yikteetyꞌajtpy, pøn nayɨdeꞌen ja pøky øy myɨmajada̱ꞌa̱gɨyɨdɨt; tøts yøꞌøbɨ anaꞌamɨn kyugøxɨ jøts ja Dios Teety ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ja yꞌUꞌnk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, tø tpɨkta̱ꞌa̱ky øy tyeetyꞌa̱jtpɨ pøn xemɨkøjxp ja wya̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn møøt yꞌity.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.