Hebreus 7
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Salemɨt wɨndsøn ɨdøꞌøn yꞌijty ja Melquisedec jøts ja tsa̱jpjotp Dios tnɨdeetyꞌa̱jtmɨ. Kuts ɨdøꞌøn ja Abraham wyɨnaty ja myɨdsep tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky ɨxats ɨdøꞌøn ja Melquisedec ojts yꞌatspa̱a̱tsøyɨ jøts kyunuuꞌkxɨ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jøts ja Abraham tmøøy tukpiky ja ma̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky pønɨ ti jaty ɨdøꞌøn ja wyɨnaty tø tꞌatspiky. “Kaꞌpxy tɨɨdyumbɨ wɨndsøn” ɨdøꞌøn ja Melquisedec yꞌayuujkpɨdsimy; kuts ja tnɨwɨndsønꞌaty ja Salem ka̱jp midi tyijpy “jotkujkꞌa̱jtɨn”, ɨxya̱ts ja Melquisedec wyɨmbɨdsømnɨ “ja wɨndsøn pøn kya̱jp ttamɨdsojkp ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja jotkujkꞌa̱jtɨn.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Kaꞌats ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k ja pøn, nɨ myɨguꞌuk; ku døꞌøn ja ña̱nkyꞌejxpa̱a̱jtɨ, nɨ kyayiknɨga̱jpxmɨ ja kyaꞌaxɨn jøts ja yꞌoꞌjkɨn; paty ɨdøꞌøn ja Dios Uꞌngɨn tꞌixy, ja teety midi xemɨkøjxp teetyꞌa̱jtp.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Janch møjts ɨdøꞌøn ja Melquisedec wyɨmbɨdsimy, ku døꞌøn ja Abraham, midi adøm ndeetyꞌamøjkojpkꞌa̱jtyɨndɨp, ja tmøøy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky midi ja wyɨnaty tø tꞌatspøjkxɨ ja myɨdsep.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Jadeꞌen ja Moisés kyutujk yjawa̱ꞌa̱ñ jøts ja teety pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví jøts tꞌamɨdoꞌodɨt ja ja̱a̱ꞌy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, øy ja tjamɨguꞌugɨdɨ, uk tuꞌugyɨ tjakojpkꞌa̱ttɨ ja Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Øts ja Melquisedec jadeꞌen yjagateetyꞌaty sa̱m jaꞌadɨ pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví, yꞌamɨdoow ja nayɨdeꞌen tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky ja Abraham pøn wyɨnaty ja Dios tø tyamɨwa̱nda̱ꞌa̱gɨyɨ ja øyꞌa̱jtɨn. Jøts ja Melquisedec tkunuuꞌkxy ja Abraham;
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 nɨpønts sa̱ kyawa̱ꞌa̱ñ, ku ja yjawanɨmøjɨ pøn kunuuꞌkxp, jøts kaꞌap jaꞌ pøn yikunuuꞌkxp.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Tum ooꞌktɨpts ja ja̱a̱ꞌy pøn ya̱ na̱xwiiñ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky yikmøødyɨp, kaꞌapts ja Dios kyajpxy jadeꞌen tnɨgajpxy ku ja Melquisedec tø yꞌooꞌknɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja yjujkyꞌatynɨm.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn nꞌukwa̱ꞌa̱nɨnt, øy ɨdøꞌøn ja teetytøjk pøn ja Leví ñɨguba̱jkꞌajtpy ɨxya̱m tjayikmuktɨ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, kuwa̱nɨ døꞌøn ndejɨnt køꞌøm tjagubajtmɨdɨ ja yjadeꞌembɨ nay wɨnet ku ja Abraham tmøøy ja yjaꞌ ja Melquisedec.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ndejɨnt ja ttuuñ ku ja tmøjnɨgojpkꞌaty ja Leví pøn wyɨnaty kakaꞌxpnɨm na̱xwiiñ, ku ja Abraham ja Melquisedec pya̱a̱tsojɨ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ja Levíɨt teety ɨdøꞌøn midi ja Aarón yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tmøødyɨ ja kutujk ja Israel ka̱jp. Kudsɨk ɨdøꞌøn jeexyɨp ya̱ꞌa̱tpɨ teety ttukpa̱a̱ttøø ja Dios pøn jaty ja kyutujk paduujnɨdɨp, kaꞌats jeexyɨp chøjkyɨ jøts ja teety jaduꞌuk kyaxøꞌøkt midi tkawɨndsønꞌa̱jttɨp ja Aarón, jøts nayɨdeꞌen tyeetyꞌa̱ttɨt sa̱m ja Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Kuwa̱nɨ døꞌøn tyɨgach ja kutujk ku ja teety tyɨga̱tstɨ;
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 nɨ tuꞌuknɨmts ja teety kyabɨdsimy abikya̱jpkøjxp, sa̱mɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo midi døꞌøn jadeꞌen yiknɨga̱jpxp jap nøkyijxpy.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ta̱tskojpkꞌaty ja Judá, jøts kaꞌap ja Moisés tyikutujky ku teety jam Judá etjotp pyɨdsøꞌømdɨt.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Jawaanɨ øyts ja neꞌegɨ wyɨngaxɨꞌɨky, ku yiknɨja̱wɨ jøts ku ja Jesús ja jemdyeetyꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨyɨ, nayɨdeꞌen sa̱m ja Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Kyøꞌøm møkꞌa̱jtɨngøjxp ja Jesucristo tpa̱a̱jty ja teetyꞌa̱jtɨn, ja ku tmøøtꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp; jøts kaꞌap ja pyɨdsɨɨmy jam ja̱a̱ꞌy agujkp, pøn jaty ɨdøꞌøn pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja teetyꞌa̱jtɨn, sa̱m ja kutujk jaꞌayɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety ja ñɨgajpxyɨ:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Paty ja Moisés yjawyeenꞌanaꞌamɨn tø kyudɨgøy, ku ja møkꞌa̱jtɨn tkayaky sudso yikpaduꞌunt;
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 jøts nɨwɨneꞌenɨn ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn tø tyiktɨgach. Ɨxya̱mts nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn midi øy midi møj jøts midi ja Dios xukpa̱a̱jtɨmp.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Diosts ɨdøꞌøn køꞌøm ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tyeetyꞌa̱tt.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ja abikpyɨ teety, kaꞌap ja jadeꞌen tø yiktamɨdsoktɨ sa̱m ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yiktamɨdsøky, sa̱m jap jaabyety nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Paty ɨdøꞌøn ja Jesús jawaanɨ tø myøjtøkɨ, ku ja jawaanɨ øy ja tyeetyꞌa̱jtɨn midi tya̱jkp ja nɨtsoojkɨn.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ya̱m janch namay ja jaduꞌukpɨ teety, jøts tum jøpwetstɨ yꞌettɨ ku yꞌooktɨ, wenkpɨts ja tyunk tmɨda̱ndɨp;
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 kaꞌats ja Jesús jadeꞌen, nɨjuunɨ xøøw ja kyaꞌøøky, paty ja tyeetyꞌa̱jtɨn ja nɨpøn tkadukmɨdañ.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jaꞌagøjxpts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen xemɨkøjxp tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja Dios tꞌɨxaadyɨp, ku ja xemɨkøjxp yjujkyꞌaty jøts ku adøm ejtp xnɨꞌamɨdoꞌowaꞌam.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ya̱ꞌa̱tpɨ teetyꞌa̱jtpɨ adøm ɨdøꞌøn jeky tø nꞌawijxyɨm; ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ ɨdøꞌøn øyja̱a̱ꞌy pøn tkamøøtꞌa̱jtp ja kaꞌøwyɨnmá̱a̱ꞌñ, nɨ ja pøky, pøn ja pojkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy tø kyadapa̱a̱dyɨ ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn øy ja tø tjamøøtsøønɨ, jøts pøn ja Dios Teety møøt yikutuky.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Tø døꞌøn ja tuꞌugyɨ ja Dios wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn tyika̱ꞌpxɨ, ku ja ayoꞌon køꞌøm tø tkupiky. Kaꞌap ja jadeꞌen tø ttuñ sa̱m ja jaduꞌukpɨ teetytɨ, pøn jabom ja Dios twɨndsøꞌjkɨdɨp jøts ja kyøꞌømbøky yikmaaꞌkxtɨt, jøtsnɨm ɨxꞌoojk ja ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen tkuga̱jpxtɨ jøts ja pyøky ja wya̱ꞌa̱tstɨt.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tum na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja Moisés yꞌanaꞌamɨn yikteetyꞌajtpy, pøn nayɨdeꞌen ja pøky øy myɨmajada̱ꞌa̱gɨyɨdɨt; tøts yøꞌøbɨ anaꞌamɨn kyugøxɨ jøts ja Dios Teety ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ja yꞌUꞌnk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, tø tpɨkta̱ꞌa̱ky øy tyeetyꞌa̱jtpɨ pøn xemɨkøjxp ja wya̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn møøt yꞌity.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.