Hebreus 7

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salemɨt wɨndsøn ɨdøꞌøn yꞌijty ja Melquisedec jøts ja tsa̱jpjotp Dios tnɨdeetyꞌa̱jtmɨ. Kuts ɨdøꞌøn ja Abraham wyɨnaty ja myɨdsep tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky ɨxats ɨdøꞌøn ja Melquisedec ojts yꞌatspa̱a̱tsøyɨ jøts kyunuuꞌkxɨ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Jøts ja Abraham tmøøy tukpiky ja ma̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky pønɨ ti jaty ɨdøꞌøn ja wyɨnaty tø tꞌatspiky. “Kaꞌpxy tɨɨdyumbɨ wɨndsøn” ɨdøꞌøn ja Melquisedec yꞌayuujkpɨdsimy; kuts ja tnɨwɨndsønꞌaty ja Salem ka̱jp midi tyijpy “jotkujkꞌa̱jtɨn”, ɨxya̱ts ja Melquisedec wyɨmbɨdsømnɨ “ja wɨndsøn pøn kya̱jp ttamɨdsojkp ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja jotkujkꞌa̱jtɨn.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Kaꞌats ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k ja pøn, nɨ myɨguꞌuk; ku døꞌøn ja ña̱nkyꞌejxpa̱a̱jtɨ, nɨ kyayiknɨga̱jpxmɨ ja kyaꞌaxɨn jøts ja yꞌoꞌjkɨn; paty ɨdøꞌøn ja Dios Uꞌngɨn tꞌixy, ja teety midi xemɨkøjxp teetyꞌa̱jtp.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Janch møjts ɨdøꞌøn ja Melquisedec wyɨmbɨdsimy, ku døꞌøn ja Abraham, midi adøm ndeetyꞌamøjkojpkꞌa̱jtyɨndɨp, ja tmøøy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky midi ja wyɨnaty tø tꞌatspøjkxɨ ja myɨdsep.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Jadeꞌen ja Moisés kyutujk yjawa̱ꞌa̱ñ jøts ja teety pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví jøts tꞌamɨdoꞌodɨt ja ja̱a̱ꞌy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, øy ja tjamɨguꞌugɨdɨ, uk tuꞌugyɨ tjakojpkꞌa̱ttɨ ja Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Øts ja Melquisedec jadeꞌen yjagateetyꞌaty sa̱m jaꞌadɨ pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví, yꞌamɨdoow ja nayɨdeꞌen tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky ja Abraham pøn wyɨnaty ja Dios tø tyamɨwa̱nda̱ꞌa̱gɨyɨ ja øyꞌa̱jtɨn. Jøts ja Melquisedec tkunuuꞌkxy ja Abraham;
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 nɨpønts sa̱ kyawa̱ꞌa̱ñ, ku ja yjawanɨmøjɨ pøn kunuuꞌkxp, jøts kaꞌap jaꞌ pøn yikunuuꞌkxp.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Tum ooꞌktɨpts ja ja̱a̱ꞌy pøn ya̱ na̱xwiiñ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky yikmøødyɨp, kaꞌapts ja Dios kyajpxy jadeꞌen tnɨgajpxy ku ja Melquisedec tø yꞌooꞌknɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja yjujkyꞌatynɨm.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn nꞌukwa̱ꞌa̱nɨnt, øy ɨdøꞌøn ja teetytøjk pøn ja Leví ñɨguba̱jkꞌajtpy ɨxya̱m tjayikmuktɨ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, kuwa̱nɨ døꞌøn ndejɨnt køꞌøm tjagubajtmɨdɨ ja yjadeꞌembɨ nay wɨnet ku ja Abraham tmøøy ja yjaꞌ ja Melquisedec.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ndejɨnt ja ttuuñ ku ja tmøjnɨgojpkꞌaty ja Leví pøn wyɨnaty kakaꞌxpnɨm na̱xwiiñ, ku ja Abraham ja Melquisedec pya̱a̱tsojɨ.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ja Levíɨt teety ɨdøꞌøn midi ja Aarón yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tmøødyɨ ja kutujk ja Israel ka̱jp. Kudsɨk ɨdøꞌøn jeexyɨp ya̱ꞌa̱tpɨ teety ttukpa̱a̱ttøø ja Dios pøn jaty ja kyutujk paduujnɨdɨp, kaꞌats jeexyɨp chøjkyɨ jøts ja teety jaduꞌuk kyaxøꞌøkt midi tkawɨndsønꞌa̱jttɨp ja Aarón, jøts nayɨdeꞌen tyeetyꞌa̱ttɨt sa̱m ja Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Kuwa̱nɨ døꞌøn tyɨgach ja kutujk ku ja teety tyɨga̱tstɨ;
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 nɨ tuꞌuknɨmts ja teety kyabɨdsimy abikya̱jpkøjxp, sa̱mɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo midi døꞌøn jadeꞌen yiknɨga̱jpxp jap nøkyijxpy.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ta̱tskojpkꞌaty ja Judá, jøts kaꞌap ja Moisés tyikutujky ku teety jam Judá etjotp pyɨdsøꞌømdɨt.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Jawaanɨ øyts ja neꞌegɨ wyɨngaxɨꞌɨky, ku yiknɨja̱wɨ jøts ku ja Jesús ja jemdyeetyꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨyɨ, nayɨdeꞌen sa̱m ja Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Kyøꞌøm møkꞌa̱jtɨngøjxp ja Jesucristo tpa̱a̱jty ja teetyꞌa̱jtɨn, ja ku tmøøtꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp; jøts kaꞌap ja pyɨdsɨɨmy jam ja̱a̱ꞌy agujkp, pøn jaty ɨdøꞌøn pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja teetyꞌa̱jtɨn, sa̱m ja kutujk jaꞌayɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety ja ñɨgajpxyɨ:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Paty ja Moisés yjawyeenꞌanaꞌamɨn tø kyudɨgøy, ku ja møkꞌa̱jtɨn tkayaky sudso yikpaduꞌunt;
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 jøts nɨwɨneꞌenɨn ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn tø tyiktɨgach. Ɨxya̱mts nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn midi øy midi møj jøts midi ja Dios xukpa̱a̱jtɨmp.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Diosts ɨdøꞌøn køꞌøm ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tyeetyꞌa̱tt.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ja abikpyɨ teety, kaꞌap ja jadeꞌen tø yiktamɨdsoktɨ sa̱m ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yiktamɨdsøky, sa̱m jap jaabyety nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Paty ɨdøꞌøn ja Jesús jawaanɨ tø myøjtøkɨ, ku ja jawaanɨ øy ja tyeetyꞌa̱jtɨn midi tya̱jkp ja nɨtsoojkɨn.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ya̱m janch namay ja jaduꞌukpɨ teety, jøts tum jøpwetstɨ yꞌettɨ ku yꞌooktɨ, wenkpɨts ja tyunk tmɨda̱ndɨp;
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 kaꞌats ja Jesús jadeꞌen, nɨjuunɨ xøøw ja kyaꞌøøky, paty ja tyeetyꞌa̱jtɨn ja nɨpøn tkadukmɨdañ.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Jaꞌagøjxpts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen xemɨkøjxp tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja Dios tꞌɨxaadyɨp, ku ja xemɨkøjxp yjujkyꞌaty jøts ku adøm ejtp xnɨꞌamɨdoꞌowaꞌam.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ya̱ꞌa̱tpɨ teetyꞌa̱jtpɨ adøm ɨdøꞌøn jeky tø nꞌawijxyɨm; ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ ɨdøꞌøn øyja̱a̱ꞌy pøn tkamøøtꞌa̱jtp ja kaꞌøwyɨnmá̱a̱ꞌñ, nɨ ja pøky, pøn ja pojkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy tø kyadapa̱a̱dyɨ ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn øy ja tø tjamøøtsøønɨ, jøts pøn ja Dios Teety møøt yikutuky.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Tø døꞌøn ja tuꞌugyɨ ja Dios wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn tyika̱ꞌpxɨ, ku ja ayoꞌon køꞌøm tø tkupiky. Kaꞌap ja jadeꞌen tø ttuñ sa̱m ja jaduꞌukpɨ teetytɨ, pøn jabom ja Dios twɨndsøꞌjkɨdɨp jøts ja kyøꞌømbøky yikmaaꞌkxtɨt, jøtsnɨm ɨxꞌoojk ja ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen tkuga̱jpxtɨ jøts ja pyøky ja wya̱ꞌa̱tstɨt.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tum na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja Moisés yꞌanaꞌamɨn yikteetyꞌajtpy, pøn nayɨdeꞌen ja pøky øy myɨmajada̱ꞌa̱gɨyɨdɨt; tøts yøꞌøbɨ anaꞌamɨn kyugøxɨ jøts ja Dios Teety ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ja yꞌUꞌnk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, tø tpɨkta̱ꞌa̱ky øy tyeetyꞌa̱jtpɨ pøn xemɨkøjxp ja wya̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn møøt yꞌity.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.