Hebreus 7
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ACF
1 Salemɨt wɨndsøn ɨdøꞌøn yꞌijty ja Melquisedec jøts ja tsa̱jpjotp Dios tnɨdeetyꞌa̱jtmɨ. Kuts ɨdøꞌøn ja Abraham wyɨnaty ja myɨdsep tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky ɨxats ɨdøꞌøn ja Melquisedec ojts yꞌatspa̱a̱tsøyɨ jøts kyunuuꞌkxɨ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Jøts ja Abraham tmøøy tukpiky ja ma̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky pønɨ ti jaty ɨdøꞌøn ja wyɨnaty tø tꞌatspiky. “Kaꞌpxy tɨɨdyumbɨ wɨndsøn” ɨdøꞌøn ja Melquisedec yꞌayuujkpɨdsimy; kuts ja tnɨwɨndsønꞌaty ja Salem ka̱jp midi tyijpy “jotkujkꞌa̱jtɨn”, ɨxya̱ts ja Melquisedec wyɨmbɨdsømnɨ “ja wɨndsøn pøn kya̱jp ttamɨdsojkp ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja jotkujkꞌa̱jtɨn.”
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Kaꞌats ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k ja pøn, nɨ myɨguꞌuk; ku døꞌøn ja ña̱nkyꞌejxpa̱a̱jtɨ, nɨ kyayiknɨga̱jpxmɨ ja kyaꞌaxɨn jøts ja yꞌoꞌjkɨn; paty ɨdøꞌøn ja Dios Uꞌngɨn tꞌixy, ja teety midi xemɨkøjxp teetyꞌa̱jtp.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Janch møjts ɨdøꞌøn ja Melquisedec wyɨmbɨdsimy, ku døꞌøn ja Abraham, midi adøm ndeetyꞌamøjkojpkꞌa̱jtyɨndɨp, ja tmøøy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky midi ja wyɨnaty tø tꞌatspøjkxɨ ja myɨdsep.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Jadeꞌen ja Moisés kyutujk yjawa̱ꞌa̱ñ jøts ja teety pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví jøts tꞌamɨdoꞌodɨt ja ja̱a̱ꞌy tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, øy ja tjamɨguꞌugɨdɨ, uk tuꞌugyɨ tjakojpkꞌa̱ttɨ ja Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Øts ja Melquisedec jadeꞌen yjagateetyꞌaty sa̱m jaꞌadɨ pøn yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ ja Leví, yꞌamɨdoow ja nayɨdeꞌen tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky ja Abraham pøn wyɨnaty ja Dios tø tyamɨwa̱nda̱ꞌa̱gɨyɨ ja øyꞌa̱jtɨn. Jøts ja Melquisedec tkunuuꞌkxy ja Abraham;
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 nɨpønts sa̱ kyawa̱ꞌa̱ñ, ku ja yjawanɨmøjɨ pøn kunuuꞌkxp, jøts kaꞌap jaꞌ pøn yikunuuꞌkxp.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Tum ooꞌktɨpts ja ja̱a̱ꞌy pøn ya̱ na̱xwiiñ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky yikmøødyɨp, kaꞌapts ja Dios kyajpxy jadeꞌen tnɨgajpxy ku ja Melquisedec tø yꞌooꞌknɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja yjujkyꞌatynɨm.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn nꞌukwa̱ꞌa̱nɨnt, øy ɨdøꞌøn ja teetytøjk pøn ja Leví ñɨguba̱jkꞌajtpy ɨxya̱m tjayikmuktɨ tukpiky ja mya̱jkpikpyɨ pɨkta̱ꞌa̱ky, kuwa̱nɨ døꞌøn ndejɨnt køꞌøm tjagubajtmɨdɨ ja yjadeꞌembɨ nay wɨnet ku ja Abraham tmøøy ja yjaꞌ ja Melquisedec.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ndejɨnt ja ttuuñ ku ja tmøjnɨgojpkꞌaty ja Leví pøn wyɨnaty kakaꞌxpnɨm na̱xwiiñ, ku ja Abraham ja Melquisedec pya̱a̱tsojɨ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ja Levíɨt teety ɨdøꞌøn midi ja Aarón yiktsoꞌonda̱a̱jkɨdɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tmøødyɨ ja kutujk ja Israel ka̱jp. Kudsɨk ɨdøꞌøn jeexyɨp ya̱ꞌa̱tpɨ teety ttukpa̱a̱ttøø ja Dios pøn jaty ja kyutujk paduujnɨdɨp, kaꞌats jeexyɨp chøjkyɨ jøts ja teety jaduꞌuk kyaxøꞌøkt midi tkawɨndsønꞌa̱jttɨp ja Aarón, jøts nayɨdeꞌen tyeetyꞌa̱ttɨt sa̱m ja Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Kuwa̱nɨ døꞌøn tyɨgach ja kutujk ku ja teety tyɨga̱tstɨ;
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 nɨ tuꞌuknɨmts ja teety kyabɨdsimy abikya̱jpkøjxp, sa̱mɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo midi døꞌøn jadeꞌen yiknɨga̱jpxp jap nøkyijxpy.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ta̱tskojpkꞌaty ja Judá, jøts kaꞌap ja Moisés tyikutujky ku teety jam Judá etjotp pyɨdsøꞌømdɨt.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Jawaanɨ øyts ja neꞌegɨ wyɨngaxɨꞌɨky, ku yiknɨja̱wɨ jøts ku ja Jesús ja jemdyeetyꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨyɨ, nayɨdeꞌen sa̱m ja Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Kyøꞌøm møkꞌa̱jtɨngøjxp ja Jesucristo tpa̱a̱jty ja teetyꞌa̱jtɨn, ja ku tmøøtꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp; jøts kaꞌap ja pyɨdsɨɨmy jam ja̱a̱ꞌy agujkp, pøn jaty ɨdøꞌøn pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja teetyꞌa̱jtɨn, sa̱m ja kutujk jaꞌayɨ ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Pø yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety ja ñɨgajpxyɨ:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Paty ja Moisés yjawyeenꞌanaꞌamɨn tø kyudɨgøy, ku ja møkꞌa̱jtɨn tkayaky sudso yikpaduꞌunt;
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 jøts nɨwɨneꞌenɨn ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn tø tyiktɨgach. Ɨxya̱mts nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn midi øy midi møj jøts midi ja Dios xukpa̱a̱jtɨmp.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Diosts ɨdøꞌøn køꞌøm ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tyeetyꞌa̱tt.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ja abikpyɨ teety, kaꞌap ja jadeꞌen tø yiktamɨdsoktɨ sa̱m ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yiktamɨdsøky, sa̱m jap jaabyety nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Paty ɨdøꞌøn ja Jesús jawaanɨ tø myøjtøkɨ, ku ja jawaanɨ øy ja tyeetyꞌa̱jtɨn midi tya̱jkp ja nɨtsoojkɨn.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Ya̱m janch namay ja jaduꞌukpɨ teety, jøts tum jøpwetstɨ yꞌettɨ ku yꞌooktɨ, wenkpɨts ja tyunk tmɨda̱ndɨp;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 kaꞌats ja Jesús jadeꞌen, nɨjuunɨ xøøw ja kyaꞌøøky, paty ja tyeetyꞌa̱jtɨn ja nɨpøn tkadukmɨdañ.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Jaꞌagøjxpts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen xemɨkøjxp tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja Dios tꞌɨxaadyɨp, ku ja xemɨkøjxp yjujkyꞌaty jøts ku adøm ejtp xnɨꞌamɨdoꞌowaꞌam.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ya̱ꞌa̱tpɨ teetyꞌa̱jtpɨ adøm ɨdøꞌøn jeky tø nꞌawijxyɨm; ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ ɨdøꞌøn øyja̱a̱ꞌy pøn tkamøøtꞌa̱jtp ja kaꞌøwyɨnmá̱a̱ꞌñ, nɨ ja pøky, pøn ja pojkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy tø kyadapa̱a̱dyɨ ja kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn øy ja tø tjamøøtsøønɨ, jøts pøn ja Dios Teety møøt yikutuky.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Tø døꞌøn ja tuꞌugyɨ ja Dios wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn tyika̱ꞌpxɨ, ku ja ayoꞌon køꞌøm tø tkupiky. Kaꞌap ja jadeꞌen tø ttuñ sa̱m ja jaduꞌukpɨ teetytɨ, pøn jabom ja Dios twɨndsøꞌjkɨdɨp jøts ja kyøꞌømbøky yikmaaꞌkxtɨt, jøtsnɨm ɨxꞌoojk ja ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen tkuga̱jpxtɨ jøts ja pyøky ja wya̱ꞌa̱tstɨt.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tum na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja Moisés yꞌanaꞌamɨn yikteetyꞌajtpy, pøn nayɨdeꞌen ja pøky øy myɨmajada̱ꞌa̱gɨyɨdɨt; tøts yøꞌøbɨ anaꞌamɨn kyugøxɨ jøts ja Dios Teety ja yꞌa̱a̱w yꞌayuujk tø tyaky jøts ja yꞌUꞌnk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, tø tpɨkta̱ꞌa̱ky øy tyeetyꞌa̱jtpɨ pøn xemɨkøjxp ja wya̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn møøt yꞌity.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.