Hebreus 6

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadeꞌen nyikta̱a̱ꞌnɨnt pønɨ ti jaty jawyeen tø nyiktukmadøꞌøyɨm, ku ja Cristo tø njanchja̱ꞌwaꞌam, jøts ja Dios yjaꞌ nja̱a̱knɨja̱ꞌwɨgyojɨnt jøts ja ja̱ꞌgyukɨn nmøøtꞌa̱jtɨnt. Kaꞌap ja nugo nga̱jpxjɨmbejtɨnt nga̱jpxꞌadøjɨnt sudso nmajtstuujtɨnt ja kaꞌøy chɨna̱a̱ꞌyɨn, midi ja oꞌjkɨn tukpa̱tp, jøts sudso ja Dios njanchja̱ꞌwɨndɨt,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 jøts pønɨ ti døꞌøn nøbajtɨnꞌa̱jtp, pønɨ sudso ja̱a̱ꞌy tkunuuꞌkxy ja myɨguꞌuk, jøts sudso ja ja̱a̱ꞌy yjujkpyøktɨt jadɨgojk, jøts sudso ja tɨɨdyuꞌunɨn yꞌett.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Paty adøm njaꞌuknɨja̱wɨgyojɨnt pønɨ ti jaty yiktukmadoꞌowɨmp, pønɨ jadeꞌen ja Dios xamɨdsøjkyɨm.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ku pøn ja̱a̱ꞌy tukꞌojkyɨ tø ttajotkujktøkɨ ja Dios yꞌɨxpøjkɨn, ku ja Espíritu Santo tø yikwijyɨdɨ yikejyɨdɨ
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 jøts ja Dios kyajpxy nekɨm tø tꞌukupøktɨ, jøts nayɨdeꞌen tø tyatøkɨyɨdɨ ja Dios chojkɨn ja myøkꞌa̱jtɨn midi ɨxya̱m jøts midi xemɨkøjxp ejtp.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Pønɨ tø ja tja̱ꞌdyɨgøydɨ ja Dios jøts ja kyøꞌøm kaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn ja tø tꞌawɨmbetɨdɨ jadɨgojk, nɨsudso ja kyaꞌukjotɨmbejtnɨdɨt ku ja Dios Uꞌnk ja kyɨruspajtɨn jadeꞌen nugo ttaguya̱jtɨdɨ, jɨts ja nugo o ma̱gama̱ ttaxeꞌektɨ.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Jadeꞌents ja yja̱ttɨ sa̱m ja na̱a̱jx ku tyuꞌuy, yꞌuktɨchp nøø, kuts ja pɨkta̱ꞌa̱ky jam yikxon yꞌity jøts ja tyikjotkujkꞌaty pøn jaty tø ñeꞌeptɨ. Dios ɨdøꞌøn ja kunuuꞌkxɨp ja na̱a̱jx.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Kuts ja pɨkta̱ꞌa̱ky ja tkayikꞌity, ku nugo ujts jøts kujp tyikꞌity, tits ja wya̱ꞌa̱nt, kaꞌap ja yꞌøyɨ. Mɨꞌa̱mbøjkɨpts ja Dios jaꞌ jøtsnɨm ja yiknɨtsa̱ꞌa̱tt.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ots ø mɨguꞌuktøjk jadeꞌen njakajpxy, njanchja̱ꞌwɨpts øts, ku meets ja Dios tø mgunuuꞌkxyɨyɨ, ku tø myikmoꞌodɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Pø janch tɨyxɨ ja Dios jɨts kaꞌap ja mdaja̱a̱ꞌdyɨgøyɨdɨt pønɨ ti jaty meets ja tø xuujnɨ, jøts ku ja tø xukꞌejxtɨ wɨneꞌenɨn ja xtsojktɨ, ku ja mmɨguꞌuk midi nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús tø xpudøkɨdɨ, midi meets ɨxya̱m mja̱a̱ktunꞌadichpñɨm.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Jaꞌats øø ndsøjkpy, jøts meets jadeꞌen mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikyøꞌødyɨt jotkujk jøts tsuj, kunɨm ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt midi mꞌawejxtɨp.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Kaꞌap øø ndsøky jøts mee mnuuxꞌookt, jaꞌ øø ndsøjkpy jøts ja ja̱a̱ꞌy xpaꞌejxtɨt pøn jaty ja øyꞌa̱jtɨn tpa̱a̱ttɨp yꞌawejxꞌa̱jtɨngøjxp ku ja Dios tjanchja̱wɨdɨ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Jadeꞌen ja møja̱a̱ꞌy Abraham yja̱jty ku ja Dios tyamɨnɨꞌadsoꞌowɨyɨ ja øyꞌa̱jtɨn. Kyøꞌøm jujkyꞌa̱jtɨn ja Dios tyaka̱jpx, jaꞌagøjxp ku wyɨnaty nɨpøn jawaanɨ møj kyaꞌity;
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 xjats yɨdeꞌen ja Abraham yiknɨma̱a̱y: “Ngunuuꞌkxp mets, jøts ja mꞌuꞌnk mꞌa̱p nyiknamayɨt.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Tuda̱ꞌa̱ky ja Abraham ja tꞌawejxꞌijty midi ɨdøꞌøn ja Dios ñɨga̱jpx, jøts ja Dios ja myøøjyɨ midi wyɨnaty tø tyamɨdsøkyɨ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ku ja̱a̱ꞌy tigati ttamøjtøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ ttajanchtøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ, jaꞌ ja yꞌaga̱jpxtɨp pøn jawaanɨ møj, jøts ja nɨsa̱ kyaꞌukyiknɨmaañɨdɨt.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Paty ɨdøꞌøn ja Dios ojts ja kyajpxy tyimyiktañ, jøts ja yikjanchja̱wɨt ja yꞌayuujk, jøts ku ja tukɨꞌɨyɨ tpaduꞌunt pønɨ ti jaty ja wyɨnaty tø ttamɨdsoky ja ja̱a̱ꞌy.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Majtsk ɨdøꞌøn ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi ja Dios myøøtꞌajtpy jøts kaꞌap ja ta̱a̱yꞌa̱jtɨngøjxp ttuñ; tuꞌuk ja wya̱nda̱a̱jkɨn midi adøm ɨdøꞌøn xamɨdsojkɨmp, jøts tuꞌuk ja kyajpxy yꞌayuujk midi ja awejxꞌa̱jtɨn xmøꞌøyɨmp ku ja wya̱nda̱a̱jkɨn ja tpaduꞌunt. Jadeꞌents adøm ja Dios xyikjotkujkꞌa̱jtyɨm, jøts nꞌawijxyɨmpts adøm pønɨ ti døꞌøn xmøꞌøyɨmp.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ya̱ꞌa̱t awejxɨn adøm ɨdøꞌøn ja nꞌamɨja̱ꞌwɨn tuꞌugyɨ xyikꞌejtɨndɨp, sa̱m ja kudɨɨbyajt tuꞌugyɨ tyikꞌity ja pɨkta̱ꞌa̱ky, midiꞌits adøm ɨdøꞌøn nadyaguma̱jtsaꞌamp jøts adøm ja Dios nba̱a̱jtɨnt.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jam ɨdøꞌøn ja møk yꞌity tsa̱jpjotp ma̱ ja Cristo jawyeen tø tyøkɨ jøts ja tuuꞌ tyikꞌawa̱ꞌa̱tst, jøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen xemɨkøjxp tø tyañ møjteetywɨndsøn sa̱m ja Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.