Filipenses 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Njantyimyjaꞌatsꞌejxwa̱ndɨp mee mɨguꞌuktøjk, mee ndajotkujkꞌajtpy, meets jam Dios wyɨngujkp ndamajada̱ꞌa̱kp, jøts tuꞌugyɨ ja̱a̱ktyimyꞌajotꞌa̱ttɨ ja Dios.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ngajpxñɨgajxɨdɨp øts ja Evodia jøts ja Síntique jøts ø møk nnøjmɨ, wan tnayja̱ꞌgyukɨyɨdɨ tka̱jpxꞌøyɨdɨ ti kaꞌøꞌxyɨdɨp jøts tuꞌugyɨ ja Dios yjaꞌ tyikyøꞌøyɨdɨt, pø tum jaꞌaxɨ køjøꞌømɨtꞌa̱jtɨdɨp.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Mets mɨguꞌuk, pudøkɨ yø Evodia møøt ja Síntique, jaꞌ øts ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk møøt ja Clemente jøts møøt jaduꞌuktɨ pøn jaty øts ojts xmøøtundɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios ja ñɨja̱wɨyɨdɨ pøn jaty ti jaty ja xyøøwdɨ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ejtp ja Dios yjaꞌ xaxonda̱a̱jkɨdɨt. ¡Nja̱a̱ktyimñɨgajpxpy øts yikxon jøts mxonda̱ꞌa̱ktɨt!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Wan øy pøn mnɨja̱wɨyɨdɨ jøts ku mee tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌaty. Ja̱ꞌmyatsꞌettɨ ku tsojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myenɨt.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kidi ti xꞌayoꞌonja̱wɨdɨ, tukmadowdɨ neꞌegɨ ja Dios ku ja xꞌajotꞌa̱ttɨt; jaꞌ mꞌamɨdoꞌodɨp mbøktsoꞌodɨp ti mgaꞌejtxɨdɨp, jøts tukmøja̱wɨdɨ tukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ ku wyɨnaty myikmoꞌodɨ midi mꞌamɨdoodɨp.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jøts ja mmoꞌojɨdɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi kaꞌap ti tmɨꞌaba̱a̱ty sa̱ adøm njanɨwɨnma̱a̱ꞌyam; jaꞌats tyikjotkujkꞌa̱tp ja mwɨnma̱a̱ꞌndyɨ jøts ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt mꞌettɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Yøꞌ, mɨguꞌuktøjk, mjotmayꞌa̱ttɨp midi tɨy midi janch, midi xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp, midi øy pɨdsømp, midi wa̱ꞌa̱ts, midi tsøkyɨm, midi øy agajpxy pɨdsømp o ma̱dsoo. Tum ja yꞌøybɨ mwɨnmaꞌadyɨp midi øñɨga̱jpxnɨ øñɨmadya̱knɨ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Yiktundɨ midi tø ndukꞌɨxpøktɨ, sa̱ jaty tø nꞌanaꞌamdɨ, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ øts ojts nwa̱ꞌa̱ñ jøts sa̱ øts ojts køꞌøm xꞌejxtɨ ku øts ja ojts nduñ: tundɨts jadeꞌen, wɨnets ja Dios nɨjuunɨ mgaꞌɨxma̱tsɨdɨt, ejtp ja yjotkujkꞌa̱jtɨn ja mmøøgyuna̱xɨyɨdɨt.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Xyikxonda̱kp øts ja Dios jøts ku meets jadɨgojk xja̱ꞌmyech. Kidi jadeꞌenɨp ø ndijy jøts ku meets tø xtyimyja̱ꞌdyɨgøøñɨ, ja ku kaꞌ ñɨbɨdsømɨ juunɨ mee xpudøkɨt.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nɨ kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts ya̱m sa̱ ndyimyjaty. Tø øts yø nꞌejxa̱ndɨgøøñɨ. Yøꞌøyɨ ø ndajotkujkꞌajtpy midi nmøøtꞌajtpy.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ sa̱ yikꞌayowɨm nyikna̱jxɨnt, jøts nayɨdeꞌen sa̱ ngumeeñꞌa̱jtɨnt. Tø øts yø nyikyujy jøts øts øy midi ngawɨngudsøꞌøgɨt, øy ø ngay øy ø ngakay, uk øy ti yꞌity kyaꞌity.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Øy ø midi nwɨnguwa̱ꞌa̱gɨ, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nmøkꞌajtpy, jaꞌ ø xkuwa̱mp.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Øyꞌa̱jtpts ku meets ja nꞌayoꞌon nayɨdeꞌen mnadyapa̱a̱dyɨdɨ jøts øts jadeꞌen xpudøkɨdɨ.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Mnayɨnɨja̱ꞌwɨdɨpts wɨneꞌen jam Filipo ka̱jpxkøjx mguga̱jpꞌa̱ttɨ, ku øts ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxꞌokwa̱jnɨ, ku øts ojts nnijkxy jam Macedonia ka̱jpkøjxp, pø meechɨxɨ ojts xanɨguexy ja pudøjkɨn midi ja Dios mdamɨyojxtɨp jaꞌagøjxp ku ja wyɨnaty ja myøkꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱jtɨyɨdɨ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Jøts ku øts jam wyɨnaty Tesalónica ka̱jpkøjxp, nayɨ meetsxɨ ojts xanɨguexy ja meeñ majtsk ojk, jøts øts ja nyiktuꞌunt ti jaty ø kaꞌejtxɨp.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Kayøꞌøjɨp ø nugo njotmayꞌajtpy jøts øts ja nugo nꞌaxa̱jɨt øy ti; jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets yja̱a̱knɨpatt ja mjaꞌ jam Dios wyɨngujkp.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tits ø kayikmøøpy, neꞌegɨ o ti tø nyikmøꞌøy. Tyimchaachjam yø kajaa midi yø Epafrodito tø xamɨgaxɨdɨ. Jøts jadeꞌen ja Dios yø tja̱wɨ kunuuꞌkxy, sa̱ ja poom pya̱ꞌa̱kxuuky, ja wɨndsøꞌjkɨn yø ñamyayɨ yikmøøpy.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ja Dios pøn xjagyajpɨndɨp, jaꞌ mmoꞌojɨdɨp, jaꞌ tyikwɨmbetp tyiktɨga̱tsp pønɨ ti mgaꞌejtxɨdɨp. Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt ja Dios Teety, jaꞌ tjagyajptɨp ja kunuuꞌkxɨn ja jotkujkꞌa̱jtɨn midi nɨjuunɨ nɨwɨndem kagudɨgøøpy.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ¡Xemɨkøjx Dios Teety møj janch ja kunuuꞌkxɨn tjagyepy! Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nguejxpy øts ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts xukmadoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja Dios jagyajpɨdɨp. Ñayɨ kyajxmɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ pøn jaty øts ya̱m nmøøttɨ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nɨdukɨꞌɨyɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp ya̱, jøts jaꞌadɨ pøn namya̱jyɨdɨp ma̱ ja romanɨt wɨndsøn ja tyøjk, nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mgunuuꞌkxɨdɨp nɨdukɨꞌɨyɨ. Tɨɨgyajpxy ɨdøꞌøn, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.