Filipenses 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA
1 Njantyimyjaꞌatsꞌejxwa̱ndɨp mee mɨguꞌuktøjk, mee ndajotkujkꞌajtpy, meets jam Dios wyɨngujkp ndamajada̱ꞌa̱kp, jøts tuꞌugyɨ ja̱a̱ktyimyꞌajotꞌa̱ttɨ ja Dios.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ngajpxñɨgajxɨdɨp øts ja Evodia jøts ja Síntique jøts ø møk nnøjmɨ, wan tnayja̱ꞌgyukɨyɨdɨ tka̱jpxꞌøyɨdɨ ti kaꞌøꞌxyɨdɨp jøts tuꞌugyɨ ja Dios yjaꞌ tyikyøꞌøyɨdɨt, pø tum jaꞌaxɨ køjøꞌømɨtꞌa̱jtɨdɨp.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Mets mɨguꞌuk, pudøkɨ yø Evodia møøt ja Síntique, jaꞌ øts ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk møøt ja Clemente jøts møøt jaduꞌuktɨ pøn jaty øts ojts xmøøtundɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios ja ñɨja̱wɨyɨdɨ pøn jaty ti jaty ja xyøøwdɨ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ejtp ja Dios yjaꞌ xaxonda̱a̱jkɨdɨt. ¡Nja̱a̱ktyimñɨgajpxpy øts yikxon jøts mxonda̱ꞌa̱ktɨt!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Wan øy pøn mnɨja̱wɨyɨdɨ jøts ku mee tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌaty. Ja̱ꞌmyatsꞌettɨ ku tsojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myenɨt.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kidi ti xꞌayoꞌonja̱wɨdɨ, tukmadowdɨ neꞌegɨ ja Dios ku ja xꞌajotꞌa̱ttɨt; jaꞌ mꞌamɨdoꞌodɨp mbøktsoꞌodɨp ti mgaꞌejtxɨdɨp, jøts tukmøja̱wɨdɨ tukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ ku wyɨnaty myikmoꞌodɨ midi mꞌamɨdoodɨp.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jøts ja mmoꞌojɨdɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi kaꞌap ti tmɨꞌaba̱a̱ty sa̱ adøm njanɨwɨnma̱a̱ꞌyam; jaꞌats tyikjotkujkꞌa̱tp ja mwɨnma̱a̱ꞌndyɨ jøts ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt mꞌettɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Yøꞌ, mɨguꞌuktøjk, mjotmayꞌa̱ttɨp midi tɨy midi janch, midi xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp, midi øy pɨdsømp, midi wa̱ꞌa̱ts, midi tsøkyɨm, midi øy agajpxy pɨdsømp o ma̱dsoo. Tum ja yꞌøybɨ mwɨnmaꞌadyɨp midi øñɨga̱jpxnɨ øñɨmadya̱knɨ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Yiktundɨ midi tø ndukꞌɨxpøktɨ, sa̱ jaty tø nꞌanaꞌamdɨ, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ øts ojts nwa̱ꞌa̱ñ jøts sa̱ øts ojts køꞌøm xꞌejxtɨ ku øts ja ojts nduñ: tundɨts jadeꞌen, wɨnets ja Dios nɨjuunɨ mgaꞌɨxma̱tsɨdɨt, ejtp ja yjotkujkꞌa̱jtɨn ja mmøøgyuna̱xɨyɨdɨt.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Xyikxonda̱kp øts ja Dios jøts ku meets jadɨgojk xja̱ꞌmyech. Kidi jadeꞌenɨp ø ndijy jøts ku meets tø xtyimyja̱ꞌdyɨgøøñɨ, ja ku kaꞌ ñɨbɨdsømɨ juunɨ mee xpudøkɨt.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nɨ kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts ya̱m sa̱ ndyimyjaty. Tø øts yø nꞌejxa̱ndɨgøøñɨ. Yøꞌøyɨ ø ndajotkujkꞌajtpy midi nmøøtꞌajtpy.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ sa̱ yikꞌayowɨm nyikna̱jxɨnt, jøts nayɨdeꞌen sa̱ ngumeeñꞌa̱jtɨnt. Tø øts yø nyikyujy jøts øts øy midi ngawɨngudsøꞌøgɨt, øy ø ngay øy ø ngakay, uk øy ti yꞌity kyaꞌity.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Øy ø midi nwɨnguwa̱ꞌa̱gɨ, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nmøkꞌajtpy, jaꞌ ø xkuwa̱mp.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Øyꞌa̱jtpts ku meets ja nꞌayoꞌon nayɨdeꞌen mnadyapa̱a̱dyɨdɨ jøts øts jadeꞌen xpudøkɨdɨ.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mnayɨnɨja̱ꞌwɨdɨpts wɨneꞌen jam Filipo ka̱jpxkøjx mguga̱jpꞌa̱ttɨ, ku øts ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxꞌokwa̱jnɨ, ku øts ojts nnijkxy jam Macedonia ka̱jpkøjxp, pø meechɨxɨ ojts xanɨguexy ja pudøjkɨn midi ja Dios mdamɨyojxtɨp jaꞌagøjxp ku ja wyɨnaty ja myøkꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱jtɨyɨdɨ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Jøts ku øts jam wyɨnaty Tesalónica ka̱jpkøjxp, nayɨ meetsxɨ ojts xanɨguexy ja meeñ majtsk ojk, jøts øts ja nyiktuꞌunt ti jaty ø kaꞌejtxɨp.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kayøꞌøjɨp ø nugo njotmayꞌajtpy jøts øts ja nugo nꞌaxa̱jɨt øy ti; jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets yja̱a̱knɨpatt ja mjaꞌ jam Dios wyɨngujkp.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Tits ø kayikmøøpy, neꞌegɨ o ti tø nyikmøꞌøy. Tyimchaachjam yø kajaa midi yø Epafrodito tø xamɨgaxɨdɨ. Jøts jadeꞌen ja Dios yø tja̱wɨ kunuuꞌkxy, sa̱ ja poom pya̱ꞌa̱kxuuky, ja wɨndsøꞌjkɨn yø ñamyayɨ yikmøøpy.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ja Dios pøn xjagyajpɨndɨp, jaꞌ mmoꞌojɨdɨp, jaꞌ tyikwɨmbetp tyiktɨga̱tsp pønɨ ti mgaꞌejtxɨdɨp. Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt ja Dios Teety, jaꞌ tjagyajptɨp ja kunuuꞌkxɨn ja jotkujkꞌa̱jtɨn midi nɨjuunɨ nɨwɨndem kagudɨgøøpy.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Xemɨkøjx Dios Teety møj janch ja kunuuꞌkxɨn tjagyepy! Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nguejxpy øts ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts xukmadoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja Dios jagyajpɨdɨp. Ñayɨ kyajxmɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ pøn jaty øts ya̱m nmøøttɨ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nɨdukɨꞌɨyɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp ya̱, jøts jaꞌadɨ pøn namya̱jyɨdɨp ma̱ ja romanɨt wɨndsøn ja tyøjk, nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mgunuuꞌkxɨdɨp nɨdukɨꞌɨyɨ. Tɨɨgyajpxy ɨdøꞌøn, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.