Filipenses 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo jøts ja Timoteo, øøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nwɨndsønꞌajtpy. Ɨxya̱mts meets ja nøky tuꞌuk ndanɨjayɨ nɨwɨneꞌen ja Dios Teety mjaꞌatyɨdɨ jam Filipos ka̱jpjotp, møøt ja wɨndsøndøjktɨ jøts ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, nɨdukɨꞌɨyɨ wɨneꞌen møøt mꞌettɨ ja Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pa̱a̱ttɨ kupøktɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn jøts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ejtp øts ja Dios Teety ndukmøja̱wɨ øy mee wɨna̱a̱k ojk nja̱ꞌmyech.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ku øts Dios nꞌajotꞌaty amumjoojt øts ja Dios nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts ja mbudøkɨyɨdɨt;
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 pø tuꞌugyɨxɨ adøm ja wɨnma̱a̱ꞌñ ɨxya̱mba̱a̱t nyikyøꞌøyɨndɨ midi ja Dios yjaꞌajɨp, nayɨdeꞌen sa̱ ja xpadøjkyɨꞌokwa̱ndøø.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Øts wa̱mp jøts ku ja Dios Teety tyikmɨwenɨ tyikajaꞌɨ yꞌadøꞌøtst ja myøkꞌa̱jtɨn midi ja tø mdukpadsoꞌonda̱ꞌa̱gyɨdɨ, kunɨm myeꞌent jadɨgojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Øwyɨnmaapy øts ɨdøꞌøn jaꞌagøjxp ku njanchoktɨ jøts ku nay ja Dios kyunuuꞌkxɨn xꞌadsɨna̱a̱jyɨdɨ. Nɨtanɨbyɨm øts ja yjaꞌ jøts wa̱ꞌa̱mbyɨm øts jøts ku ja tyɨyɨ yjanchɨ, øy øts ja tø njadyimyjagupuxøjktøkɨ uk øy øts wyɨnaty ja kudunktøjk ja wɨndsøndøjk njadyimyjawɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Pø Diosxɨ tnɨja̱ꞌwɨp wɨneꞌen mee njanchøky nayɨdeꞌen sa̱ nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús xtsøjkyɨm.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy nbøktsøy ja Dios jøts ku øy tsuj mnamyayɨdɨt ku ja tyɨɨbyɨ xwɨnmaꞌadyɨt, jøts ku ja ja̱ꞌgyukɨn xjagya̱ptɨt øy juunɨ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ku jadeꞌen xnɨja̱wɨdɨt jøts xpaduꞌundɨt midi øy midi tsuj, jadeꞌents xjagyaptɨt mꞌanmɨja̱ꞌwɨn øy wa̱ꞌa̱ts jøts nɨti pøky mgapa̱a̱dɨyɨdɨt ku myeꞌent ja Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Øy wa̱ꞌa̱ts wyɨmbɨdsøꞌømdɨt ja mdunk midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm mdamɨdundɨp, jøts ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja Dios wyɨndsøꞌjkɨnja̱ꞌwɨp ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja myøja̱ꞌwɨp.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mɨguꞌuktøjk, nɨmadowdɨ meets, øy øts ɨdøꞌøn yja̱wɨ njemjaty ndejaty, neꞌegɨ nabyudøkɨ ja yja̱wɨ tø tꞌukpa̱tnɨ, jɨnaxy ø neꞌegɨ nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Tyumnɨja̱ꞌwɨdɨp ja tøjkꞌadɨnaabyɨ jaꞌadɨ, jøts nayɨdeꞌen øy pøn, ku øts jaꞌ nyiktagudsumɨ ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nyikøꞌøyɨ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Jøts ku jadeꞌen tø tꞌejxtɨ tnɨja̱wɨdɨ adøm ja nmɨguꞌuk pøn ya̱ꞌa̱jttɨp jøts ku øts ya̱jp tsumy nꞌity, neꞌegɨ jɨnaxy ja tø yjotmøkta̱ꞌa̱ktɨ jøts ja jadeꞌen tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Jats ya̱ pøn øyꞌa̱jtɨn tsujꞌa̱jtɨngøjxp tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨp ja Cristo yjaꞌ, jats nayɨdeꞌen pøn wɨna̱a̱gɨn nugo tsepkøjxp taꞌajkɨngøjxp ttundɨp,
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 jøts ja kyøꞌøm jaꞌ tyikmøjtøkɨdɨ, jøts ja jaꞌayɨ nugo xja̱a̱ktsepnɨpøkwa̱ꞌa̱ndɨ ku øts ya̱p puxøjkjøtpy;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 pønts ttundɨp yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttundɨ ku øts ja xpaꞌayowdɨ, pø ñɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ø nya̱mꞌaty, ku øts møk ja Dios yjaꞌ nyikyøꞌøyɨ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Jøts ¿tiku øts nugo ndyimyaꞌaty ndyimdya̱jt? Wan pøn tyikyøꞌøy yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk kyaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, pø nugo tum ja Cristo yjaꞌ tka̱jpxwa̱ꞌjkxɨdɨ; yøꞌ ø ndajotkujkꞌajtpy.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pø nnɨja̱ꞌwɨpxɨ øts ku øts ya̱ꞌa̱t ayoꞌon tukɨꞌɨyɨ nmɨmada̱køxt, jaꞌagøjxp ku meets ja Dios xꞌajotꞌaty jøts meets xnɨꞌamɨdowɨ xnɨbøktsowɨ jøts ku øts nayɨdeꞌen xpudøkɨ ja Espíritu Santo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jaꞌats ø njøpꞌijxpy jøts øts ja kaꞌ ndatsøꞌødyuꞌunt, tuꞌuk amumjoojt øts ja nga̱jpxɨt ja yjaꞌ. Ɨxya̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ yja̱a̱ktyimñɨgaxøꞌøkt yikxon ja Cristo myøkꞌa̱jtɨn midi ø nyiktumpy, njajujkyꞌaty øts uk njaꞌøøky njadɨgøy øts, kaꞌ øts ja nwandijy.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Pø ja Cristoxɨ øts amuum xjagyajp, jaꞌats ø nmøkꞌajtpy. Njaꞌøøky øts, jɨnaxy øts ja øy xwɨmbɨdsøꞌømxɨt.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pønɨ ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtpts øts ya̱, nayꞌøyꞌa̱jtpts ja nayɨdeꞌen, jøts øts ja Dios yjaꞌ nja̱a̱kyikyøꞌøyɨt, jadeꞌents ø kaꞌap nnɨja̱wɨ pø midiꞌibɨ.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Tum jadeꞌen tum øy, midiꞌibɨ øts ngupøkp ngagupøkp: neꞌegɨ jadyimyjaꞌatsꞌookwa̱mp øts, jøts øts ja Cristo xemɨkøjxp nmøøtꞌejtnɨt, neꞌegɨ jadyimyjaꞌøyꞌa̱jtp ja jadeꞌen;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 jaduꞌukts ja wɨnma̱a̱ꞌnmyɨ, neꞌegɨ jɨnaxy yja̱wɨ chøkyɨ jøts meets kaꞌap jadeꞌeñɨ nmajtstuꞌutt, ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtp øts.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Patyts ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku mee nja̱a̱kmøøtjaꞌa̱jt jøts nja̱a̱kpudøkɨdɨt jøts xajotkujkꞌa̱ttɨt ku tuꞌugyɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp xyikmɨwenɨdɨt xyikajajɨdɨt ja Dios yjaꞌ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Jadeꞌents meets nja̱a̱kmɨnabya̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨngøjxp amuum.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yøꞌ mjadyimyꞌejxtɨp yø mdsɨna̱a̱ꞌyɨn, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ wya̱ꞌa̱ñ. Øy meets jam njaꞌatsꞌixy køꞌøm, uk øy øts jadyimyjama̱ jagam, jaꞌ ø ndsøjkpy jøts øts ejtp nnɨja̱wɨt jøts ku meets nɨꞌamukɨ mnabyudøkɨyɨdɨ, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨ, xem ya̱m nɨꞌijtyɨ xnɨwɨnmayɨdɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp sa̱ yꞌøyɨt sa̱ tyuda̱ꞌa̱kt ja Dios yꞌøyajpxy ja yꞌøyꞌayuujk.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Nɨ xkatsøꞌøgɨdɨt pøn ja mdamɨdsepꞌa̱jtɨdɨp. Wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨdɨ jøts ku ja wɨndɨgøy yja̱ttɨt; jøts meets, ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn mee mba̱a̱tp midi ja Dios yajkpy.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Nꞌøyja̱ꞌwɨndɨp ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm njanchja̱ꞌwɨndɨ, jøts nayɨdeꞌen ku nguꞌayoꞌomba̱a̱jtɨndɨ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nay jaꞌ ayoꞌon mba̱a̱ttɨp midi ø tø nba̱a̱ty. Tuꞌugyɨ yø tum jadeꞌen nꞌadsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ jøts mnɨja̱ꞌwɨdɨpts sa̱ øts ɨxya̱m nꞌayoꞌomba̱tꞌadɨꞌɨch.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.