Filipenses 1
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Pablo jøts ja Timoteo, øøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nwɨndsønꞌajtpy. Ɨxya̱mts meets ja nøky tuꞌuk ndanɨjayɨ nɨwɨneꞌen ja Dios Teety mjaꞌatyɨdɨ jam Filipos ka̱jpjotp, møøt ja wɨndsøndøjktɨ jøts ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, nɨdukɨꞌɨyɨ wɨneꞌen møøt mꞌettɨ ja Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Pa̱a̱ttɨ kupøktɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn jøts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ejtp øts ja Dios Teety ndukmøja̱wɨ øy mee wɨna̱a̱k ojk nja̱ꞌmyech.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ku øts Dios nꞌajotꞌaty amumjoojt øts ja Dios nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts ja mbudøkɨyɨdɨt;
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 pø tuꞌugyɨxɨ adøm ja wɨnma̱a̱ꞌñ ɨxya̱mba̱a̱t nyikyøꞌøyɨndɨ midi ja Dios yjaꞌajɨp, nayɨdeꞌen sa̱ ja xpadøjkyɨꞌokwa̱ndøø.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Øts wa̱mp jøts ku ja Dios Teety tyikmɨwenɨ tyikajaꞌɨ yꞌadøꞌøtst ja myøkꞌa̱jtɨn midi ja tø mdukpadsoꞌonda̱ꞌa̱gyɨdɨ, kunɨm myeꞌent jadɨgojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Øwyɨnmaapy øts ɨdøꞌøn jaꞌagøjxp ku njanchoktɨ jøts ku nay ja Dios kyunuuꞌkxɨn xꞌadsɨna̱a̱jyɨdɨ. Nɨtanɨbyɨm øts ja yjaꞌ jøts wa̱ꞌa̱mbyɨm øts jøts ku ja tyɨyɨ yjanchɨ, øy øts ja tø njadyimyjagupuxøjktøkɨ uk øy øts wyɨnaty ja kudunktøjk ja wɨndsøndøjk njadyimyjawɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Pø Diosxɨ tnɨja̱ꞌwɨp wɨneꞌen mee njanchøky nayɨdeꞌen sa̱ nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús xtsøjkyɨm.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy nbøktsøy ja Dios jøts ku øy tsuj mnamyayɨdɨt ku ja tyɨɨbyɨ xwɨnmaꞌadyɨt, jøts ku ja ja̱ꞌgyukɨn xjagya̱ptɨt øy juunɨ.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ku jadeꞌen xnɨja̱wɨdɨt jøts xpaduꞌundɨt midi øy midi tsuj, jadeꞌents xjagyaptɨt mꞌanmɨja̱ꞌwɨn øy wa̱ꞌa̱ts jøts nɨti pøky mgapa̱a̱dɨyɨdɨt ku myeꞌent ja Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Øy wa̱ꞌa̱ts wyɨmbɨdsøꞌømdɨt ja mdunk midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm mdamɨdundɨp, jøts ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja Dios wyɨndsøꞌjkɨnja̱ꞌwɨp ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja myøja̱ꞌwɨp.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mɨguꞌuktøjk, nɨmadowdɨ meets, øy øts ɨdøꞌøn yja̱wɨ njemjaty ndejaty, neꞌegɨ nabyudøkɨ ja yja̱wɨ tø tꞌukpa̱tnɨ, jɨnaxy ø neꞌegɨ nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Tyumnɨja̱ꞌwɨdɨp ja tøjkꞌadɨnaabyɨ jaꞌadɨ, jøts nayɨdeꞌen øy pøn, ku øts jaꞌ nyiktagudsumɨ ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nyikøꞌøyɨ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jøts ku jadeꞌen tø tꞌejxtɨ tnɨja̱wɨdɨ adøm ja nmɨguꞌuk pøn ya̱ꞌa̱jttɨp jøts ku øts ya̱jp tsumy nꞌity, neꞌegɨ jɨnaxy ja tø yjotmøkta̱ꞌa̱ktɨ jøts ja jadeꞌen tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Jats ya̱ pøn øyꞌa̱jtɨn tsujꞌa̱jtɨngøjxp tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨp ja Cristo yjaꞌ, jats nayɨdeꞌen pøn wɨna̱a̱gɨn nugo tsepkøjxp taꞌajkɨngøjxp ttundɨp,
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 jøts ja kyøꞌøm jaꞌ tyikmøjtøkɨdɨ, jøts ja jaꞌayɨ nugo xja̱a̱ktsepnɨpøkwa̱ꞌa̱ndɨ ku øts ya̱p puxøjkjøtpy;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 pønts ttundɨp yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttundɨ ku øts ja xpaꞌayowdɨ, pø ñɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ø nya̱mꞌaty, ku øts møk ja Dios yjaꞌ nyikyøꞌøyɨ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Jøts ¿tiku øts nugo ndyimyaꞌaty ndyimdya̱jt? Wan pøn tyikyøꞌøy yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk kyaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, pø nugo tum ja Cristo yjaꞌ tka̱jpxwa̱ꞌjkxɨdɨ; yøꞌ ø ndajotkujkꞌajtpy.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 pø nnɨja̱ꞌwɨpxɨ øts ku øts ya̱ꞌa̱t ayoꞌon tukɨꞌɨyɨ nmɨmada̱køxt, jaꞌagøjxp ku meets ja Dios xꞌajotꞌaty jøts meets xnɨꞌamɨdowɨ xnɨbøktsowɨ jøts ku øts nayɨdeꞌen xpudøkɨ ja Espíritu Santo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jaꞌats ø njøpꞌijxpy jøts øts ja kaꞌ ndatsøꞌødyuꞌunt, tuꞌuk amumjoojt øts ja nga̱jpxɨt ja yjaꞌ. Ɨxya̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ yja̱a̱ktyimñɨgaxøꞌøkt yikxon ja Cristo myøkꞌa̱jtɨn midi ø nyiktumpy, njajujkyꞌaty øts uk njaꞌøøky njadɨgøy øts, kaꞌ øts ja nwandijy.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pø ja Cristoxɨ øts amuum xjagyajp, jaꞌats ø nmøkꞌajtpy. Njaꞌøøky øts, jɨnaxy øts ja øy xwɨmbɨdsøꞌømxɨt.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pønɨ ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtpts øts ya̱, nayꞌøyꞌa̱jtpts ja nayɨdeꞌen, jøts øts ja Dios yjaꞌ nja̱a̱kyikyøꞌøyɨt, jadeꞌents ø kaꞌap nnɨja̱wɨ pø midiꞌibɨ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Tum jadeꞌen tum øy, midiꞌibɨ øts ngupøkp ngagupøkp: neꞌegɨ jadyimyjaꞌatsꞌookwa̱mp øts, jøts øts ja Cristo xemɨkøjxp nmøøtꞌejtnɨt, neꞌegɨ jadyimyjaꞌøyꞌa̱jtp ja jadeꞌen;
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 jaduꞌukts ja wɨnma̱a̱ꞌnmyɨ, neꞌegɨ jɨnaxy yja̱wɨ chøkyɨ jøts meets kaꞌap jadeꞌeñɨ nmajtstuꞌutt, ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtp øts.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Patyts ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku mee nja̱a̱kmøøtjaꞌa̱jt jøts nja̱a̱kpudøkɨdɨt jøts xajotkujkꞌa̱ttɨt ku tuꞌugyɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp xyikmɨwenɨdɨt xyikajajɨdɨt ja Dios yjaꞌ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Jadeꞌents meets nja̱a̱kmɨnabya̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨngøjxp amuum.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Yøꞌ mjadyimyꞌejxtɨp yø mdsɨna̱a̱ꞌyɨn, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ wya̱ꞌa̱ñ. Øy meets jam njaꞌatsꞌixy køꞌøm, uk øy øts jadyimyjama̱ jagam, jaꞌ ø ndsøjkpy jøts øts ejtp nnɨja̱wɨt jøts ku meets nɨꞌamukɨ mnabyudøkɨyɨdɨ, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨ, xem ya̱m nɨꞌijtyɨ xnɨwɨnmayɨdɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp sa̱ yꞌøyɨt sa̱ tyuda̱ꞌa̱kt ja Dios yꞌøyajpxy ja yꞌøyꞌayuujk.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Nɨ xkatsøꞌøgɨdɨt pøn ja mdamɨdsepꞌa̱jtɨdɨp. Wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨdɨ jøts ku ja wɨndɨgøy yja̱ttɨt; jøts meets, ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn mee mba̱a̱tp midi ja Dios yajkpy.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nꞌøyja̱ꞌwɨndɨp ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm njanchja̱ꞌwɨndɨ, jøts nayɨdeꞌen ku nguꞌayoꞌomba̱a̱jtɨndɨ.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Nay jaꞌ ayoꞌon mba̱a̱ttɨp midi ø tø nba̱a̱ty. Tuꞌugyɨ yø tum jadeꞌen nꞌadsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ jøts mnɨja̱ꞌwɨdɨpts sa̱ øts ɨxya̱m nꞌayoꞌomba̱tꞌadɨꞌɨch.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.