Filipenses 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pablo jøts ja Timoteo, øøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nwɨndsønꞌajtpy. Ɨxya̱mts meets ja nøky tuꞌuk ndanɨjayɨ nɨwɨneꞌen ja Dios Teety mjaꞌatyɨdɨ jam Filipos ka̱jpjotp, møøt ja wɨndsøndøjktɨ jøts ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, nɨdukɨꞌɨyɨ wɨneꞌen møøt mꞌettɨ ja Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pa̱a̱ttɨ kupøktɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn jøts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ejtp øts ja Dios Teety ndukmøja̱wɨ øy mee wɨna̱a̱k ojk nja̱ꞌmyech.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ku øts Dios nꞌajotꞌaty amumjoojt øts ja Dios nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts ja mbudøkɨyɨdɨt;
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 pø tuꞌugyɨxɨ adøm ja wɨnma̱a̱ꞌñ ɨxya̱mba̱a̱t nyikyøꞌøyɨndɨ midi ja Dios yjaꞌajɨp, nayɨdeꞌen sa̱ ja xpadøjkyɨꞌokwa̱ndøø.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Øts wa̱mp jøts ku ja Dios Teety tyikmɨwenɨ tyikajaꞌɨ yꞌadøꞌøtst ja myøkꞌa̱jtɨn midi ja tø mdukpadsoꞌonda̱ꞌa̱gyɨdɨ, kunɨm myeꞌent jadɨgojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Øwyɨnmaapy øts ɨdøꞌøn jaꞌagøjxp ku njanchoktɨ jøts ku nay ja Dios kyunuuꞌkxɨn xꞌadsɨna̱a̱jyɨdɨ. Nɨtanɨbyɨm øts ja yjaꞌ jøts wa̱ꞌa̱mbyɨm øts jøts ku ja tyɨyɨ yjanchɨ, øy øts ja tø njadyimyjagupuxøjktøkɨ uk øy øts wyɨnaty ja kudunktøjk ja wɨndsøndøjk njadyimyjawɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Pø Diosxɨ tnɨja̱ꞌwɨp wɨneꞌen mee njanchøky nayɨdeꞌen sa̱ nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús xtsøjkyɨm.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy nbøktsøy ja Dios jøts ku øy tsuj mnamyayɨdɨt ku ja tyɨɨbyɨ xwɨnmaꞌadyɨt, jøts ku ja ja̱ꞌgyukɨn xjagya̱ptɨt øy juunɨ.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ku jadeꞌen xnɨja̱wɨdɨt jøts xpaduꞌundɨt midi øy midi tsuj, jadeꞌents xjagyaptɨt mꞌanmɨja̱ꞌwɨn øy wa̱ꞌa̱ts jøts nɨti pøky mgapa̱a̱dɨyɨdɨt ku myeꞌent ja Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Øy wa̱ꞌa̱ts wyɨmbɨdsøꞌømdɨt ja mdunk midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm mdamɨdundɨp, jøts ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja Dios wyɨndsøꞌjkɨnja̱ꞌwɨp ja yjadeꞌembɨ ɨdøꞌøn ja myøja̱ꞌwɨp.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mɨguꞌuktøjk, nɨmadowdɨ meets, øy øts ɨdøꞌøn yja̱wɨ njemjaty ndejaty, neꞌegɨ nabyudøkɨ ja yja̱wɨ tø tꞌukpa̱tnɨ, jɨnaxy ø neꞌegɨ nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tyumnɨja̱ꞌwɨdɨp ja tøjkꞌadɨnaabyɨ jaꞌadɨ, jøts nayɨdeꞌen øy pøn, ku øts jaꞌ nyiktagudsumɨ ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nyikøꞌøyɨ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Jøts ku jadeꞌen tø tꞌejxtɨ tnɨja̱wɨdɨ adøm ja nmɨguꞌuk pøn ya̱ꞌa̱jttɨp jøts ku øts ya̱jp tsumy nꞌity, neꞌegɨ jɨnaxy ja tø yjotmøkta̱ꞌa̱ktɨ jøts ja jadeꞌen tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Jats ya̱ pøn øyꞌa̱jtɨn tsujꞌa̱jtɨngøjxp tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨp ja Cristo yjaꞌ, jats nayɨdeꞌen pøn wɨna̱a̱gɨn nugo tsepkøjxp taꞌajkɨngøjxp ttundɨp,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 jøts ja kyøꞌøm jaꞌ tyikmøjtøkɨdɨ, jøts ja jaꞌayɨ nugo xja̱a̱ktsepnɨpøkwa̱ꞌa̱ndɨ ku øts ya̱p puxøjkjøtpy;
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 pønts ttundɨp yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttundɨ ku øts ja xpaꞌayowdɨ, pø ñɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ø nya̱mꞌaty, ku øts møk ja Dios yjaꞌ nyikyøꞌøyɨ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Jøts ¿tiku øts nugo ndyimyaꞌaty ndyimdya̱jt? Wan pøn tyikyøꞌøy yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk kyaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, pø nugo tum ja Cristo yjaꞌ tka̱jpxwa̱ꞌjkxɨdɨ; yøꞌ ø ndajotkujkꞌajtpy.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 pø nnɨja̱ꞌwɨpxɨ øts ku øts ya̱ꞌa̱t ayoꞌon tukɨꞌɨyɨ nmɨmada̱køxt, jaꞌagøjxp ku meets ja Dios xꞌajotꞌaty jøts meets xnɨꞌamɨdowɨ xnɨbøktsowɨ jøts ku øts nayɨdeꞌen xpudøkɨ ja Espíritu Santo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jaꞌats ø njøpꞌijxpy jøts øts ja kaꞌ ndatsøꞌødyuꞌunt, tuꞌuk amumjoojt øts ja nga̱jpxɨt ja yjaꞌ. Ɨxya̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ yja̱a̱ktyimñɨgaxøꞌøkt yikxon ja Cristo myøkꞌa̱jtɨn midi ø nyiktumpy, njajujkyꞌaty øts uk njaꞌøøky njadɨgøy øts, kaꞌ øts ja nwandijy.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Pø ja Cristoxɨ øts amuum xjagyajp, jaꞌats ø nmøkꞌajtpy. Njaꞌøøky øts, jɨnaxy øts ja øy xwɨmbɨdsøꞌømxɨt.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pønɨ ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtpts øts ya̱, nayꞌøyꞌa̱jtpts ja nayɨdeꞌen, jøts øts ja Dios yjaꞌ nja̱a̱kyikyøꞌøyɨt, jadeꞌents ø kaꞌap nnɨja̱wɨ pø midiꞌibɨ.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Tum jadeꞌen tum øy, midiꞌibɨ øts ngupøkp ngagupøkp: neꞌegɨ jadyimyjaꞌatsꞌookwa̱mp øts, jøts øts ja Cristo xemɨkøjxp nmøøtꞌejtnɨt, neꞌegɨ jadyimyjaꞌøyꞌa̱jtp ja jadeꞌen;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 jaduꞌukts ja wɨnma̱a̱ꞌnmyɨ, neꞌegɨ jɨnaxy yja̱wɨ chøkyɨ jøts meets kaꞌap jadeꞌeñɨ nmajtstuꞌutt, ja̱a̱kjujkyꞌa̱jtp øts.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Patyts ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku mee nja̱a̱kmøøtjaꞌa̱jt jøts nja̱a̱kpudøkɨdɨt jøts xajotkujkꞌa̱ttɨt ku tuꞌugyɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp xyikmɨwenɨdɨt xyikajajɨdɨt ja Dios yjaꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Jadeꞌents meets nja̱a̱kmɨnabya̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨngøjxp amuum.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Yøꞌ mjadyimyꞌejxtɨp yø mdsɨna̱a̱ꞌyɨn, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ wya̱ꞌa̱ñ. Øy meets jam njaꞌatsꞌixy køꞌøm, uk øy øts jadyimyjama̱ jagam, jaꞌ ø ndsøjkpy jøts øts ejtp nnɨja̱wɨt jøts ku meets nɨꞌamukɨ mnabyudøkɨyɨdɨ, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨ, xem ya̱m nɨꞌijtyɨ xnɨwɨnmayɨdɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp sa̱ yꞌøyɨt sa̱ tyuda̱ꞌa̱kt ja Dios yꞌøyajpxy ja yꞌøyꞌayuujk.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Nɨ xkatsøꞌøgɨdɨt pøn ja mdamɨdsepꞌa̱jtɨdɨp. Wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨdɨ jøts ku ja wɨndɨgøy yja̱ttɨt; jøts meets, ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn mee mba̱a̱tp midi ja Dios yajkpy.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Nꞌøyja̱ꞌwɨndɨp ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm njanchja̱ꞌwɨndɨ, jøts nayɨdeꞌen ku nguꞌayoꞌomba̱a̱jtɨndɨ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Nay jaꞌ ayoꞌon mba̱a̱ttɨp midi ø tø nba̱a̱ty. Tuꞌugyɨ yø tum jadeꞌen nꞌadsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ jøts mnɨja̱ꞌwɨdɨpts sa̱ øts ɨxya̱m nꞌayoꞌomba̱tꞌadɨꞌɨch.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.