Colossenses 4

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøts meets wɨndsøn pøn ja tunk tmøøtꞌa̱jttɨp, øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts jadeꞌen xyiktuꞌundɨt ja mdumbɨ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ. Ja̱ꞌmyatstɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jap tsa̱jpjøtpy midi mee mwɨndsønꞌa̱jtmɨp.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kidi mjotmondɨ, ejtp ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt, ejtp ja øy ti xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Amɨdowdɨ pøktsowdɨ jøts øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja nnøøꞌ ja nduuꞌ xyikꞌawa̱jtsɨt, jøts øøts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yꞌøgyajpxy ja yꞌømyadya̱ꞌa̱ky, jøts nayɨdeꞌen yiknɨga̱jpxt wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety wyɨnma̱a̱ꞌñ, sudso ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty Jesucristo køjxp, jaꞌaxɨ øts ya̱m mgudsumchɨna̱a̱ꞌyɨp, pø jaꞌaxɨ nga̱jpxwaꞌkxpy.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ajotꞌa̱ttɨts Dios jøts øts ja kyajpxy ja yꞌayuujk øy pøn nduknɨja̱ꞌwɨyɨt sa̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ nduꞌunt.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, mɨguꞌukwa̱ꞌa̱ndɨ pøn ja Dios yjaꞌ tkanɨja̱ꞌwɨp jøts ttukmadowdɨ, kidi ja xøøw ja jumøjt nugo xyikwɨndɨgøydɨ.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Øy tsuj ja mmadya̱ꞌa̱ky xyikpɨdsøꞌømdɨt, jøts mja̱ttɨp nayɨdeꞌen ja adsojɨmbejtk sa̱ nɨduꞌuk nɨduꞌuk øy pøn xꞌadsoꞌodɨt.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Ja nmɨguꞌuk Tíquico meets jam mdukmadowɨp sa̱ øts ya̱m. Janch øy yø pyudøkɨ, janch tsuj tmɨduñ ja Dios. Tø øts yø nmøøtwɨdity.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Paty meets ja ya̱m ndanɨguexy jøts ja mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨt, jøts ja nayɨdeꞌen mdukmadowɨdɨt sa̱ øøts ya̱m.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ja Onésimo ja jam møøt ñijkxy, adøm ja nmɨguꞌuk pøn amumjoojt tpaduujnɨp ja Dios yjaꞌ. Meets yøꞌ mja̱a̱ꞌy. Yøꞌøts meets ja mdamɨmadya̱ꞌa̱gɨp ti ya̱m tuujnɨp ja̱jtɨp.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Jøts øts ja nmɨguꞌuk Aristarco pøn øts ya̱m nmøøtsumchɨnaapy, jaꞌ ya̱m nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn, jøts ja Marcos nayɨdeꞌen ja yjaꞌ tkajxmɨ, ja Bernabé ja myɨguꞌuk. Tøts ja myiktukmadowdɨ ja Marcos; pønɨ mba̱a̱jtɨdɨp jam, øy yikxon xkupøktɨt.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Jesús pøn nayɨdeꞌen yiktejp Justo. Yøꞌøyɨ døꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp pøn tmɨdundɨp ja Dios, pøn ø tø nmøøtundɨ, jøts yøꞌ øts ya̱m njanchtajotkujkꞌa̱jttɨp.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Epafras pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨdump, nay meets ja mja̱a̱ꞌy. Ejtp ja mnɨꞌamɨdowɨyɨdɨ mnɨbøktsowɨyɨdɨ ku Dios ja tꞌajotꞌaty jøts tuꞌugyɨ øy yikxon xpanøjkxtɨt ja Dios, uk amuum mnadyamɨyoxɨdɨt jøts ja xuꞌundɨt sa̱ ja ttsøky.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Kumɨ wa̱ꞌa̱ts ø nꞌixy nnɨja̱wɨ sa̱ ja Epafras mdajotɨgøyɨdɨ, jøts nayɨ tyajotɨgøøpy ja nayɨdeꞌen pøn tsɨnaadyɨp jam Laodicea ka̱jpkøjxp jøts jam Hierápolis ka̱jpkøjxp.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Lucas, pøn tsøyɨp jøts nayɨdeꞌen ja Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ka̱jpxpooꞌkxtɨts adøm ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp midi tsɨnaadyɨp jam Laodicea, jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Ninfas møøt jaꞌadɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jam namyujkɨdɨp jaꞌ tyøjkjotp.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ku yø nøky xꞌukꞌejxkøxtɨt wɨnets ja xanɨgaxtɨt jøts wan tꞌejxtɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp jam Laodicea, jøts meets ja nøky nayɨdeꞌen xꞌejxmɨt midi jam tsoꞌomɨp.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Jøts nøjmɨdɨ ja Arquipo jøts ku kaꞌpxy tpaduꞌunt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tyunkmøꞌøyɨ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Øts njaapy ya̱ꞌa̱t ka̱jpxpooꞌkxɨn jøts meets ja ndanɨguexy. Jøts xja̱ꞌmyatstɨbɨm øts ku Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt jøts ku øts ya̱m ndsumyꞌity. Dios mgunuuꞌkxɨdɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.