Colossenses 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA
1 Jøts meets wɨndsøn pøn ja tunk tmøøtꞌa̱jttɨp, øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts jadeꞌen xyiktuꞌundɨt ja mdumbɨ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ. Ja̱ꞌmyatstɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jap tsa̱jpjøtpy midi mee mwɨndsønꞌa̱jtmɨp.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Kidi mjotmondɨ, ejtp ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt, ejtp ja øy ti xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Amɨdowdɨ pøktsowdɨ jøts øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja nnøøꞌ ja nduuꞌ xyikꞌawa̱jtsɨt, jøts øøts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yꞌøgyajpxy ja yꞌømyadya̱ꞌa̱ky, jøts nayɨdeꞌen yiknɨga̱jpxt wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety wyɨnma̱a̱ꞌñ, sudso ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty Jesucristo køjxp, jaꞌaxɨ øts ya̱m mgudsumchɨna̱a̱ꞌyɨp, pø jaꞌaxɨ nga̱jpxwaꞌkxpy.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ajotꞌa̱ttɨts Dios jøts øts ja kyajpxy ja yꞌayuujk øy pøn nduknɨja̱ꞌwɨyɨt sa̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ nduꞌunt.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, mɨguꞌukwa̱ꞌa̱ndɨ pøn ja Dios yjaꞌ tkanɨja̱ꞌwɨp jøts ttukmadowdɨ, kidi ja xøøw ja jumøjt nugo xyikwɨndɨgøydɨ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Øy tsuj ja mmadya̱ꞌa̱ky xyikpɨdsøꞌømdɨt, jøts mja̱ttɨp nayɨdeꞌen ja adsojɨmbejtk sa̱ nɨduꞌuk nɨduꞌuk øy pøn xꞌadsoꞌodɨt.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ja nmɨguꞌuk Tíquico meets jam mdukmadowɨp sa̱ øts ya̱m. Janch øy yø pyudøkɨ, janch tsuj tmɨduñ ja Dios. Tø øts yø nmøøtwɨdity.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Paty meets ja ya̱m ndanɨguexy jøts ja mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨt, jøts ja nayɨdeꞌen mdukmadowɨdɨt sa̱ øøts ya̱m.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ja Onésimo ja jam møøt ñijkxy, adøm ja nmɨguꞌuk pøn amumjoojt tpaduujnɨp ja Dios yjaꞌ. Meets yøꞌ mja̱a̱ꞌy. Yøꞌøts meets ja mdamɨmadya̱ꞌa̱gɨp ti ya̱m tuujnɨp ja̱jtɨp.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Jøts øts ja nmɨguꞌuk Aristarco pøn øts ya̱m nmøøtsumchɨnaapy, jaꞌ ya̱m nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn, jøts ja Marcos nayɨdeꞌen ja yjaꞌ tkajxmɨ, ja Bernabé ja myɨguꞌuk. Tøts ja myiktukmadowdɨ ja Marcos; pønɨ mba̱a̱jtɨdɨp jam, øy yikxon xkupøktɨt.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Jesús pøn nayɨdeꞌen yiktejp Justo. Yøꞌøyɨ døꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp pøn tmɨdundɨp ja Dios, pøn ø tø nmøøtundɨ, jøts yøꞌ øts ya̱m njanchtajotkujkꞌa̱jttɨp.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Epafras pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨdump, nay meets ja mja̱a̱ꞌy. Ejtp ja mnɨꞌamɨdowɨyɨdɨ mnɨbøktsowɨyɨdɨ ku Dios ja tꞌajotꞌaty jøts tuꞌugyɨ øy yikxon xpanøjkxtɨt ja Dios, uk amuum mnadyamɨyoxɨdɨt jøts ja xuꞌundɨt sa̱ ja ttsøky.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kumɨ wa̱ꞌa̱ts ø nꞌixy nnɨja̱wɨ sa̱ ja Epafras mdajotɨgøyɨdɨ, jøts nayɨ tyajotɨgøøpy ja nayɨdeꞌen pøn tsɨnaadyɨp jam Laodicea ka̱jpkøjxp jøts jam Hierápolis ka̱jpkøjxp.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Lucas, pøn tsøyɨp jøts nayɨdeꞌen ja Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ka̱jpxpooꞌkxtɨts adøm ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp midi tsɨnaadyɨp jam Laodicea, jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Ninfas møøt jaꞌadɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jam namyujkɨdɨp jaꞌ tyøjkjotp.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ku yø nøky xꞌukꞌejxkøxtɨt wɨnets ja xanɨgaxtɨt jøts wan tꞌejxtɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp jam Laodicea, jøts meets ja nøky nayɨdeꞌen xꞌejxmɨt midi jam tsoꞌomɨp.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Jøts nøjmɨdɨ ja Arquipo jøts ku kaꞌpxy tpaduꞌunt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tyunkmøꞌøyɨ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Øts njaapy ya̱ꞌa̱t ka̱jpxpooꞌkxɨn jøts meets ja ndanɨguexy. Jøts xja̱ꞌmyatstɨbɨm øts ku Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt jøts ku øts ya̱m ndsumyꞌity. Dios mgunuuꞌkxɨdɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.