Colossenses 1
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA
1 Pablo øts, øts ja Dios tø xamɨdsøky jøts øts ja tø xpɨkta̱ꞌa̱ky nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyudanaabyɨ. Jadeꞌenꞌampyts øts møøt ja Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ya̱ꞌa̱t nøky nja̱ꞌa̱y jøts øø ndanɨjayɨ pøn jam Colosas ka̱jpjotp jaꞌa̱jtɨdɨp ja Dios, pøn jaty jam tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Cristo, ja yiknɨtsokpɨ. Wants ja Dios Teety ttuñ ja mayꞌa̱jt jøts ja myoꞌojɨdɨt ja kunuuꞌkxɨn jøts ja myoꞌojɨdɨt ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ejtp øøts ja Dios ndukmøja̱wɨ ndukunuuꞌkxyja̱wɨ midi nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tyeedyɨp ku øøts jaꞌ nꞌajotꞌaty meets køjxp.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Tøts øø nnɨmadøy jøts ku meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús møk xjanchja̱wɨ pøn yiktejp Cristo, jøts ku nayɨdeꞌen xtsoktɨ xpaꞌayowdɨ ja mmɨguꞌuk pøn jaty ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 jaꞌagøjxp ku tuꞌugyɨ xjøpꞌejxtɨ midi myikmoꞌowa̱ndɨp midi jap pøkjɨꞌɨky ejtp jap tsa̱jpjøtpy. Tøts xnɨja̱wɨdɨ tigøjxp xjagyaptɨ ja jøpꞌejxɨn, jaꞌagøjxp ku tø xmadowdɨ ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk, ja Dios tyɨyꞌa̱jtɨn midi yiknɨtsokp.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nay yøꞌøbɨ kajpxy nay yøꞌøbɨ madya̱ꞌa̱ky midi ojts myiktukmadowdɨ, janch møjta̱kꞌadøtsp yø ɨxya̱m, jøts tum øy wyɨmbɨdsimy øy ma̱dsoo wɨneꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt, nayɨdeꞌen yjaty sa̱m tø mja̱ttɨ kuyɨp xmadooꞌokwa̱ndøø ja Dios chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn, jøts tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku yø tyɨyɨ jøts ku yø yjanchɨ.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Yøꞌøxɨ øøts ja nmɨguꞌuk Epafras ojts mdukꞌɨxpikyɨdɨ pøn øøts amuum nmøøtumpy jøts yjanchpaduujnɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ jaꞌ, jøts jaꞌ meets ɨdøꞌøn jam tø mbudøkɨyɨ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nay jaꞌ øø tø xukmadøy sa̱ meets ja tsojkɨn xjagyepy midi ja Espíritu Santo mmøøjyɨdɨp.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Patyts ku øøts ja jadeꞌen jaꞌayɨ nnɨmadøøy, wɨnetyɨpts øøts ja Dios nɨjuunɨ ngamɨmøñ meets køjxp, ejtp øøts ja nꞌamɨdøy jøts ja Dios yikxon mduknɨja̱wɨyɨdɨt ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ ja ttsøky, jøts ja mmoꞌojɨdɨt wɨneꞌen ja wijyꞌa̱jtɨn kejyꞌa̱jtɨn, jøts nayɨdeꞌen sa̱ xnɨmadojɨdɨt ja Dios yjaꞌ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Jadeꞌents øøts ja nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt sa̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ ttuꞌundɨt pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, jøts tum jaꞌ mduꞌundɨp midi ja Dios tyajotkujkꞌajtpy, midi øy midi tsuj wɨmbɨdsømp mꞌødyuꞌunɨngøjxptɨ, jøts yikxon xnɨja̱wɨdɨt ja Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nꞌamɨdøøpy øøts jaꞌ jøts ja mmoꞌojɨdɨt ja kyunuuꞌkxɨn ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts xmɨdanɨdɨt øy midi ayoꞌon, jøts xyiktuda̱ꞌa̱ktɨt ja mwɨnma̱a̱ꞌndyɨ midi neꞌegɨ mdajotkukɨdɨp,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 jøts ja Dios Teety xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt jøts ku ja tø xanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam ku adøm xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨm jøts adøm ja xmøꞌøyɨm ma̱ ja kyunuuꞌkxɨn, midi ja yikmøødyɨp pøn jaty ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Pø jaꞌaxɨ tø xuknɨwa̱a̱jchɨm ma̱ amuum myajada̱ꞌa̱ky ja wɨmbeetsꞌa̱jtɨn ja kugootsꞌa̱jtɨn yjaꞌ, jøts ja tø xyiktøjkaꞌam ma̱ ja Dios Uꞌnk ja kutujk ttanɨtanɨ ja yja̱a̱ꞌy,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 pøn ojts tyaky ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jadeꞌenꞌampy ku tø xkuꞌoꞌjkandɨ jøts adøm ja xpojkpɨmeeꞌkxyɨndɨ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kaꞌap ja Dios Teety yikꞌixy yiknɨja̱wɨ, jadeꞌenꞌampyts ojts ña̱nkyꞌijxyɨ ku ja yꞌUꞌnk tyikmiñ, pøn tuꞌuk møj, kaꞌ pøn jadeꞌen.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jaꞌ Dios Teety tyukyikꞌøyɨyɨɨꞌñ tukɨꞌɨyɨ ti jaty ejtp tsa̱jpjøtpy, ti jaty ejtp na̱xwiiñ, midi kaxøꞌjkp midi kagaxøꞌjkp. Jøts ja tyikꞌøyɨ sa̱ ja a̱nkɨlɨstøjk ñagyutujkmøꞌøyɨdɨ, jaꞌats ja tyikꞌøyɨyɨɨꞌñ jøts jaꞌ ja tjaꞌa̱jtp.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jaayɨm ja yiknɨtsokpɨ wyɨnatynɨ, ja Cristo, jøtsnɨm øy ti kyaxɨꞌɨkñɨm, jøts jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tkøjøꞌømɨtꞌa̱jtp ti jaty jaꞌa̱jtp.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Jaꞌ tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios yjaꞌajtpy, jøts jaꞌ tjagyajp amuum yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌdyɨ. Jaꞌ tyikjujkyꞌa̱jtp jøts jaꞌ mɨduꞌuk tmɨmajada̱a̱jk ja oꞌjkɨn ku ja yjujkpyɨjky, jødsyɨm ja jøpꞌa̱m ejtp tyimyꞌity.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ja Dios Teetyts ja køꞌøm tyikja̱jt jøts ja tyikdiosja̱jty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo amuum,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 jøts nay jaꞌ nayɨdeꞌen tyikja̱jt nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts ñamyɨꞌøyꞌa̱tɨdɨt tukɨꞌɨyɨ midi ejtp tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky, jøts yjotkujkꞌa̱ttɨt wan tjapønɨdɨ midi jaꞌa̱jttɨp na̱xwiiñ, jøts midi jap nayɨdeꞌen tsa̱jpjøtptyɨ. Jadeꞌenꞌampyts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn ja ñamyayɨ tpa̱a̱ttɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yꞌøꞌjky kruskøjxp.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ja mgaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ ja mgaꞌødyunk jaꞌ meets yꞌijty myikꞌejtɨdɨp jagam ɨxkøꞌøm, jøts mꞌa̱m mjotp xmɨjotma̱ꞌa̱ttɨ ja Dios; ja Diosts tø myikjotkukɨyɨdɨ jøts ja tø xmɨjotjɨmbettɨ,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 jaꞌagøjxp ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌøꞌjky jøts ja wemp ijxy tyimyꞌatsꞌayoꞌomba̱a̱jty ñɨkøjxp kyuba̱jkp. Jadeꞌenꞌampyts ja jadeꞌen ttuuñ jøts meets ja Dios Teety xwɨngunøjkxɨt ku tø mbøkwya̱tsnɨdɨ, nɨwɨneꞌen mgaꞌukyikpøkyꞌejxnɨdɨt.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Jadeꞌengøjxpts chøkyɨ jøts tuꞌugyɨ amumjoojt xyikyøꞌødyɨt ja mjanchja̱ꞌwɨn tɨyꞌa̱jtɨngøjxp. Kidi meets ja xkajøpꞌejxnɨ sa̱ tø xnɨja̱wɨdɨ midi yiknɨtsokp. Yøꞌøbɨ kajpxy yøꞌøbɨ ayuujk yika̱jpxwa̱ꞌkxp øy sudso ya̱ na̱xwiiñ. Pablo øts jøts øts ya̱m tø nyiktanɨpiky jøts øts ja jadeꞌen nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja yjaꞌ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jotkujk øts nnayja̱wɨyɨ øy mee njaguꞌayowɨ. Nay jadeꞌen ø ñamyayɨ ja ayoꞌon nba̱a̱ty sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ku ja tkuꞌayoꞌowɨyɨɨꞌñ pøn jaty ja janchja̱ꞌwɨyɨp.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Øts tø xaja̱ꞌa̱ty jøts øts ja nbudøkɨdɨt pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp. Jaꞌ øts ja Dios tø xanɨpiky jøts meets nmoꞌot kaꞌpxy ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 jøts mee ndukmadoꞌot midi pøn tkanɨja̱ꞌwɨpnɨm midi yꞌity yuꞌuchꞌejtp, ma̱ wɨndiꞌixyɨp ja jadeꞌen pøn tkanɨja̱wɨ. Ɨxya̱mts ja Dios ttuknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ñ ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja paduujnɨyɨp ja yjaꞌ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Jaꞌats ja Dios ja tuknɨja̱wɨwya̱jnɨdɨp ti øyꞌa̱jtɨn ɨdøꞌøn ja yjadeꞌembɨ yjagyepy jøts ja yikmoꞌodɨt pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ. Jøts jaꞌ ɨdøꞌøn yꞌity kayiknɨja̱ꞌwɨp jøts ku ja Cristo jaꞌ mee mjagyajpɨp, jøts jaꞌ tya̱jkp ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn jøts ku nøjkx xpa̱a̱jtɨdɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ja Dios chujꞌa̱jtɨn.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ja Cristo øøts ja yjaꞌ nnɨga̱jpxɨp, jøts øøts nɨdukɨꞌɨyɨ øy pøn nga̱jpxwijy jøts øø nyikꞌɨxpiky øy pøn, jøts yikxon tnɨmadoꞌodɨt, jøts jadeꞌen nɨduꞌuk nɨduꞌuk tnɨja̱wɨdɨt yikxon ku tmøøtꞌettɨ ja Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Yøꞌøts ø nduñꞌajtpy jøts øts jadeꞌen amumjoojt nnadyamɨyøxyɨ, øy ø nwanjaty, jaꞌats nyiktumpy ja Cristo myøkꞌa̱jtɨn midi øts ja xmøøpy.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.