Atos 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jamts ɨdøꞌøn wyɨnaty jaduꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn txøøwꞌa̱jtp Ananías, jøts ja ñɨdøꞌøxy Safira txøøwɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn ttoꞌktøø ja ña̱a̱jx tuka̱m.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Xjats ja kujkwaꞌkxy tmɨda̱nɨdøø na̱xtsow, jøts ja ojts kujkwaꞌkxy ttanɨnijkxy ja kudanaabyɨtøjktɨ, jadeꞌen ja ttanɨkajpxy jøts ku ja jam kaꞌpxy, kaꞌap ja jadeꞌen ttukmadøy, wa̱ꞌa̱ts ñɨdøꞌøxy ja møøt tnɨja̱wɨ ku ja jadeꞌen yꞌadøꞌøtstɨ.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y ja ya̱a̱ꞌy:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 ¿Ti kidi ja ka̱m xkøꞌømna̱a̱jxɨ? Jøts ku tø xøøky, ¿ti kidi ja meeñ xkøꞌømjaꞌajɨ jøts xkøya̱kt pønɨ wɨnøꞌøn køꞌøm xkøya̱kwa̱ꞌa̱ñ? Dios tø xawɨnꞌɨɨñ, kidi øødsɨp.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Jaꞌayɨ Ananías jadeꞌen tmadøøy, wɨnets ja jatyɨ øøky ña̱xkɨda̱a̱jky. Ku ja ja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ tnɨmadoodøø jøts ja yjanchøꞌjkɨdøø.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Xjats ja una̱ꞌjk ja̱a̱ꞌy myendøø, jøts ja tꞌabejtøø ja ooꞌkpɨ jøts ja tꞌatsyikna̱xøjkɨdøø.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Tɨgøøk oorɨnɨn ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jadeꞌen tø yjaty, ku tyøjkɨyɨɨꞌñ ja Ananías ñɨdøꞌøxy nay jam, kaꞌap ja tnɨja̱wɨ pønɨ tidam ɨdøꞌøn wyɨnaty tø tyuñɨ.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Xjats ja Pedro ja tyɨɨbyøjkøø, jøts ja ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Xjats Pedro ja tnɨma̱a̱y:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Wɨnets ja tøꞌøxy jatyɨ øøky ña̱xkɨda̱a̱jky jam Pedro tyekyjøꞌøm. Xjats ku ja una̱ꞌjk ja̱a̱ꞌy tyøjkɨdøø, øøky ja jap tpa̱ttøø ja tøꞌøxyøjk, wɨnets ja ojts jatyɨ tyikpɨdsømdɨ, jøts ja ojts tꞌatsnɨda̱jɨdɨ nay jam ñɨya̱a̱ꞌy pyukøꞌøm ma̱ ja jam wyɨnaty tø yiknɨda̱jɨ.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Wɨnets ja Jesús yjaꞌ nɨdukɨꞌɨyɨ yjanchøꞌjkɨdøø, jøts nayɨdeꞌen pøn jaty ja ojts jadeꞌen tnɨmadowdɨ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Møk ɨdøꞌøn ja Jesús kyudanaabyɨ ja mɨla̱grɨ ttundɨ jam mayja̱a̱ꞌy agujkp; jøts nɨdukɨꞌɨyɨ døꞌøn ja Jesús yjaꞌ jam yøꞌømyuktɨ møj tsa̱ptøjk agøꞌøm midi yiktejp Salomón Tyøjkweenk.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Janch chøkyꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy jaꞌ, kaꞌapts ja nɨdukɨꞌɨyɨ ja jotmøkwɨnma̱a̱ꞌñ tjagyaptɨ, jøts jap ñøjkxtɨt ma̱ ja Jesús yjaꞌ jap ñamyukyɨdɨ.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Namay ɨdøꞌøn ja Jesús yꞌayuujk yikmɨbɨjky, jadeꞌen ja ya̱a̱ꞌdyøjk jøts nayɨdeꞌen ja tøꞌøxyøjk.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Jaꞌagøjxpts ja pama̱a̱ꞌy jap yikɨɨdya̱ktøø jap ma̱ tuuꞌ ñaxy, nay jap ja yikpɨkta̱ꞌa̱ktɨ mya̱a̱bajtkijxpy jøts tøꞌøkyøjxp, jøts ja choꞌoktɨt ku ja Pedro jap wyɨnaty ñaxy, øy ja yꞌagaꞌax jaꞌayɨ tyapa̱a̱dɨyɨdɨt.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Jøts nayɨdeꞌen ja wenk ka̱jp midi ja Jerusalén myɨwɨngonꞌajtpy, jaꞌats tyikmendøø ja pyama̱a̱ꞌy jøts nayɨdeꞌen pøn jaty wyɨnaty tø møkꞌampy myachɨyɨ ja mɨkuꞌ; xjats jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ choktøø.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Wɨnets ja teetywɨndsøn møøt ja saduceɨt ja̱a̱ꞌy ojts nawyɨna̱xɨ tja̱wɨdɨ,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 wɨnets tma̱tstøø ja Jesús kyudanaabyɨdɨ, jøts jap tsumdøø ma̱ ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy pyuxøjk jap.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Xjats nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja puxøjk aga̱j ojts tyikꞌawa̱ꞌa̱ch jøts tyikpɨdsɨɨmy, jøts ojts tnøjmɨ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Nøjkxtɨ jam møj tsa̱ptøjkjøtpy, tukmadowdɨ jam ja ja̱a̱ꞌy ja øyꞌayuujk midi ndajujkyꞌa̱jtɨndɨp.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Xjats ku døꞌøn jadeꞌen yiknɨmaydɨ, wɨnets jøpyɨ ñøjkxtøø jam møj tsa̱ptøjkjøtpy, jøts ja ja̱a̱ꞌy ja jam tyikꞌɨxpøjktøjkɨdøø.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Xjats tkejxy ja teetywɨndsøn ja tyumbɨ, jøts ku jam yjaja̱ꞌttøø jam puxøjk agøꞌøm, nɨtuꞌuk ja ojts tkapa̱a̱ttɨ pøn ɨdøꞌøn jayiktanɨgaxtɨp; wɨnets ja jadiꞌiñɨ wyɨmbejtnɨdøø
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 jøts ttukmadoodøø ja teetywɨndsøn, jøts yɨdeꞌen tnɨmaadyøø:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Xjats ku døꞌøn jadeꞌen tmadoodøø ja ayuujk ja møj teetywɨndsøndɨ, jøts møøt ja tsa̱ptøjk adsɨnaabyɨ, wɨnets ñawya̱ꞌa̱ñɨdɨ: “¿Sudsoꞌampy nmɨda̱bya̱a̱jtɨndɨt, sudsoꞌampy yjøpkøxt yø jadeꞌembɨ wɨnma̱a̱ꞌñ?”
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Jøts wɨnet jatyɨ tuꞌuk yja̱ꞌjty ja ja̱a̱ꞌy, jøts ja wya̱a̱ñ:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Wɨnets ja tsa̱ptøjk adsɨnaabyɨ tmøødɨyɨɨꞌñ ja ta̱jktɨ, jøts ojts twa̱a̱wɨdɨ ja Jesús kyudanaabyɨ, nɨsa̱ døꞌøn ja tkatundɨ, tsøꞌjkɨdɨp ku ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy myɨꞌa̱mbøkɨyɨdɨt jøts ku jotmøñ cha̱a̱ga̱ꞌa̱dsɨyɨdɨt.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Ku døꞌøn tyikja̱ꞌttøø, wɨnets ttawɨngugajxɨdøø ma̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyutujk adsɨnaabyɨdɨ, wɨnets ja teetywɨndsøn tnɨma̱a̱y ja Jesús kyudanaabyɨdɨ:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Tø øøts nnɨgajpxy jøts ku øøts ojts nyikutuky, jøts ku meets ja Jesús yjaꞌ ya̱ nɨwɨneꞌenɨn xkana̱nkyꞌɨxpøkɨyɨdɨt. ¿Ti døꞌøn ɨxya̱m jadeꞌen tø xundɨ? Meets ɨxya̱m jɨnaxy tø xuknɨja̱ꞌwɨguixy ja mꞌɨxpøjkɨn ya̱ Jerusalén, jøts øøts xukpøkyꞌa̱twa̱ꞌa̱ñ nayɨdeꞌen ja Jesús yꞌoꞌjkɨn.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Wɨnets ja Pedro tꞌadsojɨmbettøø møøt ja myɨguꞌuk:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ja Dios Teety pøn adøm nꞌa̱pteetyꞌamøj Diosꞌa̱jttøø, nay jaꞌ køꞌøm tø tyikjujkpyiky ja Jesús, pøn meets kruskøjxp mmɨwopajt kyøjøꞌøm tyekyjøꞌøm, jøts jadeꞌen xyikꞌooktøø.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Tø ja Dios ja køꞌøm tpɨkta̱ꞌa̱ky møj wɨndsøn yꞌaga̱ꞌngyøꞌampy jøts yikutukt, jøts nayɨdeꞌen ya̱ tyiknɨtsoꞌokꞌa̱tt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, paty Dios jadeꞌen tꞌayoꞌixy ja Israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts jadeꞌen yikpojkpɨmaaꞌkxtɨt ku tmajtstuꞌuttɨt ja pyøktyuꞌunɨn.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Wa̱ꞌa̱ts øøts ɨdøꞌøn ja nnɨja̱wɨ ku ja Dios Teety ɨdøꞌøn jadeꞌen ttuuñ, jøts yꞌijxpy nayɨdeꞌen ja Espíritu Santo midi ja Dios Teety tyuktatøjkɨp ja yja̱a̱ꞌy, pøn jaty ja kyajpxy paduujnɨyɨp.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Xjats ku døꞌøn ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ja kyutujk adsɨnaabyɨ tmadoodøø, jøts ja Jesús kyudanaabyɨ yikmɨꞌa̱mbøktøø jøts yikꞌookwa̱jnɨdøø.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Jamts wyɨnaty nɨduꞌuktɨ ja kutujk adsɨnaabyɨdɨ pøn yiktejtɨp fariseɨt ja̱a̱ꞌy, jaꞌ xyøøw Gamaliel midi tna̱nkyꞌɨxpøjkɨyɨp ja Moisés kyutujk, jøts janch tsojkɨyɨp ɨdøꞌøn ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy jaꞌ. Jaꞌats ttanaagyukɨyɨɨꞌñ, wɨnets tkajxpɨdsɨmgɨjxy ja Jesús kyudanaabyɨ, jøts ja jap mɨmøj tꞌatsyikꞌawixy abiky tsoo.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Xjats yiknɨmaadyɨ ja kutujk adsɨnaabyɨdɨ:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Ja̱ꞌmyatstɨ ku ojts tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy ñamyøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨ wɨndsøn pøn txøøwꞌa̱jtp Teudas, jøts ja kyutujk ojts ttawɨnꞌɨɨñ ja ja̱a̱ꞌy nɨmakta̱xk magøꞌpxy. Wɨnets ja solda̱dɨ ojts yikꞌøøgyɨ ja kyaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp, xjats ja jadiꞌiñɨ wyɨndɨgøøgyøjxtɨ pøn jaty wyɨnaty tø tpabøktɨ.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Xjats jadɨgojk yja̱jtkojmɨ nayɨdeꞌen ku ja gobiernɨ tmachomujky ja yja̱a̱ꞌy, wɨnets nay jaꞌabɨ tiempɨ tuꞌuk ja Galileɨt ja̱a̱ꞌy ojts køꞌøm ñamyøjwɨndsønbɨkta̱ꞌa̱gɨyɨ jøts namay ja ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen ttukmɨbɨjky; wɨnets ja solda̱dɨ nayɨdeꞌen yikꞌoꞌjkɨyøø, xjats ja jadeꞌen kyutɨgøøy ja kyutujk.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts xmajtstuꞌuttɨt yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌdyɨ, kaꞌap nugo xatøjkɨyɨdɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ. Pønɨ kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ yøꞌødɨ, kudɨgøꞌøpyts yø tsojk;
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 pønɨ Dios yjaꞌ yøꞌ, nɨjuunɨts meets yø xkayikudɨgøꞌøty. Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨyɨdɨt; kidim Dios møøt nugo mdseptundɨ.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Xjats ku døꞌøn ja Gamaliel jadeꞌen kyajpxyꞌaba̱jtɨyɨɨꞌñ, jøts ja kutujk adsɨnaabyɨtøjk udya̱ꞌa̱ky tmɨbøjkøjxtøø. Wɨnets twa̱a̱dsoodøø ja Jesús kyudanaabyɨtøjk jøts tyikꞌayoꞌomba̱a̱ttøø, xjats tnɨmaadyɨ jøts kaꞌ nugo tja̱a̱ka̱jpxwa̱ꞌkxꞌadøꞌøtstɨt ja Jesús yꞌɨxpøjkɨn; wɨnets jadiꞌiñɨ tmajtstuꞌttøø.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Xjats ja Jesús kyudanaabyɨ jap pyɨdsømdøø ma̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyutujk adsɨnaabyɨ japtɨ, jotkujk ɨdøꞌøn ja ñayja̱wɨyɨdɨ kumɨ tø ja Dios ja wyɨnaty tyanɨbɨkta̱a̱gɨyɨdɨ, jøts ja jadeꞌen yꞌayoꞌodɨt Jesús køjxp.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ejtp ɨdøꞌøn ja jabom jabom tnɨga̱jpxtɨ tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdɨ ja Jesús yjaꞌ, jøts ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ttukꞌɨxpøktɨ jap møj tsa̱ptøjkjøtpy jøts nayɨdeꞌen awɨngujky tøjkjøøjty, nɨjuunɨ døꞌøn ja tkamajtstuꞌttøø.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.