Atos 23
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Xjats ja Pablo twɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ pøn jaty jap wyɨnaty møj wɨndsønꞌa̱jttɨp, jøts tnɨma̱a̱y:
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Wɨnets ja møjteetywɨndsøn tyikutujky midi txøøwꞌa̱jtp Ananías, jøts tnɨma̱a̱y pøn ja Pablo jap wyɨnaty wɨngon møøt tyanɨ, jøts ja Pablo yikꞌakojxjøꞌøkt.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Xjats ja Pablo tꞌadsøøy ja møjteetywɨndsøn:
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Xjats ja yꞌadsoodøø pøn jaty ja Pablo jap wyɨnaty møøt wɨngon yꞌity, jøts ja Pablo yiknɨma̱a̱y:
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Xjats ja Pablo yꞌadsøøy:
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Wɨnets ja Pablo jam tꞌejxka̱jpy ku majtsk piky ja wɨndsøndøjk jamdɨ. Jam wyɨnaty pøn jaꞌ tpadundɨp ja saduceɨt ɨxpøjkɨn, jøts nay jam jaꞌamɨdɨ pøn tpadundɨp ja fariseɨt ɨxpøjkɨn, paty ja Pablo møk ojts kya̱jpxwaꞌkxy, jøts wya̱a̱ñ:
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Xjats ku ja Pablo jadeꞌen wya̱a̱ñ, wɨnets jaꞌ pøn ja fariseɨt ɨxpøjkɨn tjagyaptɨp jøts nayɨdeꞌen pøn ja saduceɨt ɨxpøjkɨn tmøøtꞌa̱jttɨp, jaꞌats ojts møk ñadyamɨgajpxyɨdɨ kunɨm majtsk piky ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yja̱jttøø.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Ja saduceɨt ja̱a̱ꞌy wa̱mp jøts ku kaꞌap ja ooꞌkpɨ yjujkpyiky jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy, jøts ku nayɨdeꞌen kaꞌap ja a̱nkɨlɨs ma̱, jøts nɨ anmɨja̱ꞌwɨn jøts nɨ mɨkuꞌ nɨti kyaꞌity. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja saduceɨt yꞌɨxpøjkɨn; xjats ja fariseɨt yꞌɨxpøjkɨn tukɨꞌɨyɨ ja tjanchja̱wɨdɨ.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Xjats nɨdukɨꞌɨyɨ kya̱jpxjøꞌktøø; wɨnets wɨna̱a̱gɨn ja ka̱jpxwejpɨ wya̱ꞌkukɨyɨɨꞌñ pøn tnɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk, jøts pøn ttsojktɨp ja fariseɨt yꞌɨxpøjkɨn, jaꞌats ojts wya̱ꞌa̱ndɨ:
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Xjats kumɨ janch møk ɨdøꞌøn ja jeky ñagya̱jpxɨdøø, wɨnets ja solda̱dɨ wɨndsøn tjøpja̱wɨ ku ja Pablo jotmøñ ja mayja̱a̱ꞌy yꞌuknujkwa̱ꞌkxnɨyɨt. Wɨnets ja solda̱dɨ ja twa̱a̱dsøøy, jøts ja Pablo jam yikwejtspɨdsɨɨmy mayja̱a̱ꞌy agujkp, jøts jap jadɨgojk tyiknijkxy solda̱dɨ kyutujkta̱a̱jk aguiꞌpy.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Xjats ku kyootsꞌa̱jty, wɨnets ja Pablo tꞌixy kuma̱ꞌa̱yjøtpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ñɨɨꞌmxyɨyɨ:
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Xjats ku jadeꞌen ja Pablo kyuma̱a̱y, wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn tkajpxyꞌa̱jttøø ja Pablo jøts tyikꞌooktɨt, møkꞌampy ɨdøꞌøn tyimñawya̱jnɨdøø, kaꞌap ja tkugayɨdɨt tkuꞌuugɨdɨt kunɨm ja Pablo tyimyikꞌejxna̱xt, kunɨm ja tyimyikꞌooktɨt.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Wɨxijkxy ñaxy ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ɨdøꞌøn ja Pablo jadeꞌen tkajpxyꞌa̱jttøø.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Wɨnets ja ñɨwɨxijkxpyɨ ja̱a̱ꞌy jap ñøjkxtøø ma̱ ja teetywɨndsøn jap wyɨnꞌatyɨ møøt ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, jøts tnɨmaadyøø:
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Meets nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ya̱ kutujk adsɨnaadyɨp, amɨdowdɨ ja solda̱dɨ wɨndsøn jøts jabom ya̱ ja Pablo tyikmeꞌent mee mwɨndujy, jadeꞌen xwɨnda̱a̱yɨdɨt ja wɨndsøn jøts ku kaꞌpxy yikpayøꞌøwya̱ꞌa̱ñ ja pøky, jamts øøts wyɨnaty tuuꞌa̱m nꞌawejxꞌity, jøts jam yø yꞌookt.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Xjats ja Pablo pyøøpy tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ja ayuujk ku ja yjamy ja ja̱a̱ꞌy yikꞌookwa̱ꞌa̱ñɨ, wɨnets ja yjamy ja ojts ttukmadøy ma̱ ja solda̱dɨ kyutujkta̱a̱jk jap.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Xjats ja Pablo twa̱a̱dsøøy tuꞌuk ja solda̱dɨ, jøts tnɨma̱a̱y:
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Wɨnets ja solda̱dɨ tmøødɨyɨɨꞌñ ja mixy jøts ttukmadøøy ja wyɨndsøn, jøts tnɨma̱a̱y:
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Wɨnets ja mixy kyøjøꞌøm ja wɨndsøn yꞌukwejtsøø, yiknijkxyɨ abiky jøts yiktøøjɨ:
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Xjats ja mixy tꞌadsøøy:
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ta̱a̱yɨdɨp jaꞌ, kidi xmɨbiky, jap ja ja̱a̱ꞌy yuꞌuch yꞌawejxwa̱ꞌa̱ndɨ nɨwɨxijkxy ñaxy jap tuuꞌaguiꞌpy. Tø døꞌøn ja møk tyimñawya̱ꞌa̱ñɨdɨ jøts kaꞌ tkugaayɨwya̱ꞌa̱ndɨ tkuꞌuugɨwya̱ꞌa̱ndɨ kunɨm ja Pablo tyimyikꞌooktɨt; jam ɨnet ɨdøꞌøn ja yꞌawejxtɨ, jaꞌayɨ mets ja nugo xꞌukꞌadsojɨmbett.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Wɨnets ja mixy ja wɨndsøn yꞌanaꞌamɨyøø jøts ku kaꞌap pøn ttukmadoꞌot, xjats jadeꞌeñɨ møøt ñawya̱ꞌkxøø.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Xjats ja møj solda̱dɨ wɨndsøn tya̱a̱jxɨyɨɨꞌñ nɨmajtsk ja syolda̱dɨ jøts tꞌaneꞌemy, jøts ja syolda̱dɨ nɨmajtsk magøꞌpxy ñayjøpꞌejxɨdɨt pøn tekyjøꞌøm yøꞌødyɨp, jøts ja nɨduguiꞌpxy mya̱jk ja kawa̱a̱gyøjxpɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen nɨmajtsk magøꞌpxy ja takuuꞌmøøtpɨdɨ. Jaꞌats jam nøjkxtɨp Cesarea jøts choondɨt koots ta̱xujk ya̱xp.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Xjats ja wɨndsøn nayɨdeꞌen tꞌaneꞌemy jøts ja Pablo kyawa̱a̱y nayɨdeꞌen yikmoꞌot, jøts nayɨdeꞌen tꞌaneꞌemy jøts ja Pablo yikꞌejxꞌett, jøts møk møja̱a̱w yikøya̱kt ma̱ ja møj yikutujkpɨ Félix jam.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Xjats ja wɨndsøn ja nøky tyikꞌøyɨyɨɨꞌñ jøts ja solda̱dɨ ja yiktamɨgajxɨyɨɨꞌñ, yɨdeꞌen ja nøky wya̱ꞌa̱ñ:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Øts nxøøw Claudio Lisias midi møj solda̱dɨ wɨndsøn, øts mets ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ndanɨguejxpy mets møj yikutujkpɨ Félix. Tuꞌuk øts ja ayuujk nguexy.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Jadeꞌen ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tø yꞌadøꞌøtstɨ, tuꞌuk ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy ttsumdøø midi mets ɨxya̱m ndagødøjkɨp. Yøꞌ wyɨnaty yikꞌookwa̱ndɨp, xjats ku øts ojts nnɨja̱wɨ kudam yøꞌ ryomanɨtja̱a̱ꞌyɨ, wɨnets ø nnɨnijkxy møøt ja solda̱dɨ, jaꞌagøjxp ja ja̱a̱ꞌy kyayikꞌoꞌjkøø.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Xjats kumɨ nnɨja̱wɨwyampy øts tiku yiknɨꞌøønɨ, jøts nyiknijkxy jam ma̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy myøjkutujkꞌadsɨnaabyɨdɨ,
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 jaꞌagøjxp yja̱wɨ ojts yiknɨꞌøønɨ ku ja ojts tkamɨmadøy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyøꞌømgutujktɨ, kaꞌats pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ku tyikꞌooktɨt, jøts nɨ kyapa̱a̱tꞌatyɨ jøts puxøjkjotp yꞌett.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Tø nyiktuknɨja̱wɨ ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñɨwɨnmayɨyɨ jøts yikꞌoogɨyɨt, paty øts ɨxya̱ nnajtskajxɨ, paty øts nayɨdeꞌen tø ndukmadøy pøn tnɨꞌøøꞌnɨdɨp yø Pablo, wan jam tyikwɨngukɨdɨ jam mets mwɨndump. Yøꞌøyɨ kajpxy me ndanɨguejxpy. Dioskujuyɨp.”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Ku døꞌøn jadeꞌen ja solda̱dɨ ja kutujk yikmøødyøø, wɨnets koots tmøøtsoꞌondøø ja Pablo jøts jam tmøøtja̱ꞌttøø ma̱ ka̱jp txøøwɨ Antipatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Wɨnets ja solda̱dɨ jam kyɨmjabom wyɨmbejtnɨdøø midi tekyjøꞌøm yøꞌødyɨp, jøts ja kawa̱a̱chɨnaabyɨdɨ tja̱a̱kmøøtnøjkxtøø ja Pablo
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 jam Cesarea, jøts jam tkøya̱ktøø ja nøky ma̱ ja møj yikutujkpɨ jam jøts nayɨdeꞌen ja Pablo yikøya̱jky.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Xjats ja møj yikutujkpɨ tpaꞌijxy ja nøky, wɨnets tyiknɨdøøjøø pønɨt ja̱a̱ꞌy ja Pablo, xjats tꞌadsoodøø ku ja Cyiliciɨtja̱a̱ꞌyɨ,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 xjats ja Pablo yiknɨma̱a̱y:
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.