Atos 23
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Xjats ja Pablo twɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ pøn jaty jap wyɨnaty møj wɨndsønꞌa̱jttɨp, jøts tnɨma̱a̱y:
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Wɨnets ja møjteetywɨndsøn tyikutujky midi txøøwꞌa̱jtp Ananías, jøts tnɨma̱a̱y pøn ja Pablo jap wyɨnaty wɨngon møøt tyanɨ, jøts ja Pablo yikꞌakojxjøꞌøkt.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 Xjats ja Pablo tꞌadsøøy ja møjteetywɨndsøn:
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 Xjats ja yꞌadsoodøø pøn jaty ja Pablo jap wyɨnaty møøt wɨngon yꞌity, jøts ja Pablo yiknɨma̱a̱y:
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 Xjats ja Pablo yꞌadsøøy:
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 Wɨnets ja Pablo jam tꞌejxka̱jpy ku majtsk piky ja wɨndsøndøjk jamdɨ. Jam wyɨnaty pøn jaꞌ tpadundɨp ja saduceɨt ɨxpøjkɨn, jøts nay jam jaꞌamɨdɨ pøn tpadundɨp ja fariseɨt ɨxpøjkɨn, paty ja Pablo møk ojts kya̱jpxwaꞌkxy, jøts wya̱a̱ñ:
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Xjats ku ja Pablo jadeꞌen wya̱a̱ñ, wɨnets jaꞌ pøn ja fariseɨt ɨxpøjkɨn tjagyaptɨp jøts nayɨdeꞌen pøn ja saduceɨt ɨxpøjkɨn tmøøtꞌa̱jttɨp, jaꞌats ojts møk ñadyamɨgajpxyɨdɨ kunɨm majtsk piky ja wyɨnma̱a̱ꞌñ yja̱jttøø.
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 Ja saduceɨt ja̱a̱ꞌy wa̱mp jøts ku kaꞌap ja ooꞌkpɨ yjujkpyiky jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy, jøts ku nayɨdeꞌen kaꞌap ja a̱nkɨlɨs ma̱, jøts nɨ anmɨja̱ꞌwɨn jøts nɨ mɨkuꞌ nɨti kyaꞌity. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja saduceɨt yꞌɨxpøjkɨn; xjats ja fariseɨt yꞌɨxpøjkɨn tukɨꞌɨyɨ ja tjanchja̱wɨdɨ.
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Xjats nɨdukɨꞌɨyɨ kya̱jpxjøꞌktøø; wɨnets wɨna̱a̱gɨn ja ka̱jpxwejpɨ wya̱ꞌkukɨyɨɨꞌñ pøn tnɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk, jøts pøn ttsojktɨp ja fariseɨt yꞌɨxpøjkɨn, jaꞌats ojts wya̱ꞌa̱ndɨ:
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 Xjats kumɨ janch møk ɨdøꞌøn ja jeky ñagya̱jpxɨdøø, wɨnets ja solda̱dɨ wɨndsøn tjøpja̱wɨ ku ja Pablo jotmøñ ja mayja̱a̱ꞌy yꞌuknujkwa̱ꞌkxnɨyɨt. Wɨnets ja solda̱dɨ ja twa̱a̱dsøøy, jøts ja Pablo jam yikwejtspɨdsɨɨmy mayja̱a̱ꞌy agujkp, jøts jap jadɨgojk tyiknijkxy solda̱dɨ kyutujkta̱a̱jk aguiꞌpy.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 Xjats ku kyootsꞌa̱jty, wɨnets ja Pablo tꞌixy kuma̱ꞌa̱yjøtpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ñɨɨꞌmxyɨyɨ:
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 Xjats ku jadeꞌen ja Pablo kyuma̱a̱y, wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn tkajpxyꞌa̱jttøø ja Pablo jøts tyikꞌooktɨt, møkꞌampy ɨdøꞌøn tyimñawya̱jnɨdøø, kaꞌap ja tkugayɨdɨt tkuꞌuugɨdɨt kunɨm ja Pablo tyimyikꞌejxna̱xt, kunɨm ja tyimyikꞌooktɨt.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Wɨxijkxy ñaxy ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ɨdøꞌøn ja Pablo jadeꞌen tkajpxyꞌa̱jttøø.
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 Wɨnets ja ñɨwɨxijkxpyɨ ja̱a̱ꞌy jap ñøjkxtøø ma̱ ja teetywɨndsøn jap wyɨnꞌatyɨ møøt ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ, jøts tnɨmaadyøø:
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 Meets nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ya̱ kutujk adsɨnaadyɨp, amɨdowdɨ ja solda̱dɨ wɨndsøn jøts jabom ya̱ ja Pablo tyikmeꞌent mee mwɨndujy, jadeꞌen xwɨnda̱a̱yɨdɨt ja wɨndsøn jøts ku kaꞌpxy yikpayøꞌøwya̱ꞌa̱ñ ja pøky, jamts øøts wyɨnaty tuuꞌa̱m nꞌawejxꞌity, jøts jam yø yꞌookt.
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 Xjats ja Pablo pyøøpy tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ja ayuujk ku ja yjamy ja ja̱a̱ꞌy yikꞌookwa̱ꞌa̱ñɨ, wɨnets ja yjamy ja ojts ttukmadøy ma̱ ja solda̱dɨ kyutujkta̱a̱jk jap.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Xjats ja Pablo twa̱a̱dsøøy tuꞌuk ja solda̱dɨ, jøts tnɨma̱a̱y:
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 Wɨnets ja solda̱dɨ tmøødɨyɨɨꞌñ ja mixy jøts ttukmadøøy ja wyɨndsøn, jøts tnɨma̱a̱y:
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 Wɨnets ja mixy kyøjøꞌøm ja wɨndsøn yꞌukwejtsøø, yiknijkxyɨ abiky jøts yiktøøjɨ:
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 Xjats ja mixy tꞌadsøøy:
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 Ta̱a̱yɨdɨp jaꞌ, kidi xmɨbiky, jap ja ja̱a̱ꞌy yuꞌuch yꞌawejxwa̱ꞌa̱ndɨ nɨwɨxijkxy ñaxy jap tuuꞌaguiꞌpy. Tø døꞌøn ja møk tyimñawya̱ꞌa̱ñɨdɨ jøts kaꞌ tkugaayɨwya̱ꞌa̱ndɨ tkuꞌuugɨwya̱ꞌa̱ndɨ kunɨm ja Pablo tyimyikꞌooktɨt; jam ɨnet ɨdøꞌøn ja yꞌawejxtɨ, jaꞌayɨ mets ja nugo xꞌukꞌadsojɨmbett.
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 Wɨnets ja mixy ja wɨndsøn yꞌanaꞌamɨyøø jøts ku kaꞌap pøn ttukmadoꞌot, xjats jadeꞌeñɨ møøt ñawya̱ꞌkxøø.
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 Xjats ja møj solda̱dɨ wɨndsøn tya̱a̱jxɨyɨɨꞌñ nɨmajtsk ja syolda̱dɨ jøts tꞌaneꞌemy, jøts ja syolda̱dɨ nɨmajtsk magøꞌpxy ñayjøpꞌejxɨdɨt pøn tekyjøꞌøm yøꞌødyɨp, jøts ja nɨduguiꞌpxy mya̱jk ja kawa̱a̱gyøjxpɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen nɨmajtsk magøꞌpxy ja takuuꞌmøøtpɨdɨ. Jaꞌats jam nøjkxtɨp Cesarea jøts choondɨt koots ta̱xujk ya̱xp.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 Xjats ja wɨndsøn nayɨdeꞌen tꞌaneꞌemy jøts ja Pablo kyawa̱a̱y nayɨdeꞌen yikmoꞌot, jøts nayɨdeꞌen tꞌaneꞌemy jøts ja Pablo yikꞌejxꞌett, jøts møk møja̱a̱w yikøya̱kt ma̱ ja møj yikutujkpɨ Félix jam.
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 Xjats ja wɨndsøn ja nøky tyikꞌøyɨyɨɨꞌñ jøts ja solda̱dɨ ja yiktamɨgajxɨyɨɨꞌñ, yɨdeꞌen ja nøky wya̱ꞌa̱ñ:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “Øts nxøøw Claudio Lisias midi møj solda̱dɨ wɨndsøn, øts mets ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ndanɨguejxpy mets møj yikutujkpɨ Félix. Tuꞌuk øts ja ayuujk nguexy.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Jadeꞌen ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tø yꞌadøꞌøtstɨ, tuꞌuk ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy ttsumdøø midi mets ɨxya̱m ndagødøjkɨp. Yøꞌ wyɨnaty yikꞌookwa̱ndɨp, xjats ku øts ojts nnɨja̱wɨ kudam yøꞌ ryomanɨtja̱a̱ꞌyɨ, wɨnets ø nnɨnijkxy møøt ja solda̱dɨ, jaꞌagøjxp ja ja̱a̱ꞌy kyayikꞌoꞌjkøø.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Xjats kumɨ nnɨja̱wɨwyampy øts tiku yiknɨꞌøønɨ, jøts nyiknijkxy jam ma̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy myøjkutujkꞌadsɨnaabyɨdɨ,
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 jaꞌagøjxp yja̱wɨ ojts yiknɨꞌøønɨ ku ja ojts tkamɨmadøy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyøꞌømgutujktɨ, kaꞌats pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ku tyikꞌooktɨt, jøts nɨ kyapa̱a̱tꞌatyɨ jøts puxøjkjotp yꞌett.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Tø nyiktuknɨja̱wɨ ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñɨwɨnmayɨyɨ jøts yikꞌoogɨyɨt, paty øts ɨxya̱ nnajtskajxɨ, paty øts nayɨdeꞌen tø ndukmadøy pøn tnɨꞌøøꞌnɨdɨp yø Pablo, wan jam tyikwɨngukɨdɨ jam mets mwɨndump. Yøꞌøyɨ kajpxy me ndanɨguejxpy. Dioskujuyɨp.”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 Ku døꞌøn jadeꞌen ja solda̱dɨ ja kutujk yikmøødyøø, wɨnets koots tmøøtsoꞌondøø ja Pablo jøts jam tmøøtja̱ꞌttøø ma̱ ka̱jp txøøwɨ Antipatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 Wɨnets ja solda̱dɨ jam kyɨmjabom wyɨmbejtnɨdøø midi tekyjøꞌøm yøꞌødyɨp, jøts ja kawa̱a̱chɨnaabyɨdɨ tja̱a̱kmøøtnøjkxtøø ja Pablo
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 jam Cesarea, jøts jam tkøya̱ktøø ja nøky ma̱ ja møj yikutujkpɨ jam jøts nayɨdeꞌen ja Pablo yikøya̱jky.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 Xjats ja møj yikutujkpɨ tpaꞌijxy ja nøky, wɨnets tyiknɨdøøjøø pønɨt ja̱a̱ꞌy ja Pablo, xjats tꞌadsoodøø ku ja Cyiliciɨtja̱a̱ꞌyɨ,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 xjats ja Pablo yiknɨma̱a̱y:
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.