Atos 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨguꞌuk Teófilo, ja nøky midi øts ojts nja̱ꞌa̱y mɨjawyeen, jaꞌ øts jap nguja̱ꞌa̱yɨgyøjx ti jaty Jesús tyuun ku ja tpadøjkɨyɨɨꞌñ ja tyunk, sa̱ jaty ja tyikꞌɨxpɨjky
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kunɨm ja cha̱jpajtnɨ. Ku ja wyɨnaty kaꞌanɨm ñijkxy jap tsa̱jpjøtpy, wɨnets ja jawyeen twɨwejtskɨjxy twɨgongɨjxy ja ja̱a̱ꞌy pøn ɨdøꞌøn ja wyɨnaty nadyagugaxwa̱jnɨyɨp, ojts ja tka̱jpxwijy sa̱ jaty ɨdøꞌøn ja yꞌadøꞌøtstɨt ku ja tyuꞌundɨt, Espíritu Santo ja ja̱ꞌgyujkɨn ja møøjyɨdɨ.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Xjats ku ja Jesús wyɨnaty tø yjaꞌooꞌknɨ, ojts ja tpa̱a̱ty ja kyudanaabyɨ jadɨgojk jadeꞌeñɨm sa̱yɨm ɨdøꞌøn ja yja̱a̱ꞌyꞌatyɨn, wɨxijkxyøøw ja jam ña̱nkyꞌejxɨyøø, jøts ja jadeꞌen wa̱ꞌa̱ts ttukꞌixy ja tɨyꞌa̱jtɨn ja kyudanaabyɨ ku ja ejtp yjujkyꞌaty; jadeꞌen ɨdøꞌøn ja jam ttukmadoogɨjxy ja kyudanaabyɨ sa̱ jaty ja yꞌejxɨ tyɨyɨ, ja Dios kyutujk midi ja tyanɨtanaapy ja yja̱a̱ꞌy.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ku døꞌøn ja jadeꞌen tja̱a̱kmøøtsɨna̱a̱y ja kyudanaabyɨ jøts ja tꞌaneꞌjmy jøts ja kaꞌap ñøjkxtɨt ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Jerusalén. Yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Janch ɨdøꞌøn jaꞌ ku ja Juan ttuktanøbejty ja nøø, jøts tsojk meets nøjkx nduktatøkɨdɨ ja Espíritu Santo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Xjats ku ja pyabøjkpɨtøjk jam wyɨnaty tø tmɨnabya̱a̱dyɨdɨ ja wyɨndsøn, wɨnets ja tyiktøødøø jøts ja tnɨmaadyøø:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ku meets ja Espíritu Santo wyɨnaty tø mnɨmiñɨ, wɨnets meets ja nøjkx jatyɨ mmøꞌøyɨ ja møkꞌa̱jtɨn jøts øts xnɨgaꞌamaꞌadyɨt jawyeen jam Jerusalén, nayɨdeꞌenmɨ tukɨꞌɨyɨ wɨneꞌenɨn jam chøønɨdɨ Judeɨt etjotp, sa̱m nayɨdeꞌen jam Samariɨt etjotp, wɨnetnɨmts øts xnɨgaꞌamaꞌadyɨt ømya̱dsowɨ ma̱ba̱a̱t na̱xwiiꞌñɨt yꞌøjx yꞌoojk.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Tø ja Jesús wyɨnaty jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ, wa̱ꞌa̱ts ɨdøꞌøn ja pyabøjkpɨtøjk ja wyɨnaty ɨxjam yꞌijxyɨ ku ja cha̱jpejty; jøts ja jadiꞌiñɨ yoots yikꞌadɨgøꞌøñɨyøø, jøts ja pyabøjkpɨtøjk ja jadeꞌen nɨma̱ kyaꞌukꞌejxpa̱jtnɨyøø.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ɨxjam ɨdøꞌøn ja wyɨnaty øy pyatꞌejxtɨ ku ja Jesús jadeꞌen cha̱jpejty, wɨnets ya̱a̱ꞌdyøjk namajtsk adsuꞌjky kyaxøꞌktøø ma̱ ja jam wyɨnatyɨ, a̱nkɨlɨs jaꞌadɨ, jøts tumboop wet ja wyetꞌa̱jttɨp,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 xjats ja yɨdeꞌen ñɨma̱a̱jyɨdøø:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Xjats ja jam kojpkøjxp chooꞌndøø midi txøøwꞌa̱jtp Olivos, jøts ja ojts ñøjkxtɨ Jerusalén, jadeꞌenɨn ja ojts tnɨyøꞌøyɨdɨ waanɨ sa̱ ja yøꞌødyɨ ku ja pooꞌkxɨn xøøw tpa̱a̱ty.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Xjats ku døꞌøn ja jam yja̱ꞌttøø ka̱jpjotp, wɨnets ja kyøxpajttøø jap nɨpatøkijxpy ma̱ ja Pedro jam wyɨnaty tø yja̱ꞌta̱ꞌa̱ktɨ møøt ja Jacobo, møøt ja Juan, møøt ja Andrés, møøt ja Felipe, møøt ja Tomás, møøt ja Bartolomé, møøt ja Mateo, jøts møøt ja yjaduꞌukpɨ Jacobo pøn ja Alfeo yꞌuꞌnkꞌajtpy, jøts møøt ja Simón zelote, jøts nayɨdeꞌen møøt ja Jacobo yꞌuch Judas.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nɨdukɨꞌɨyɨ døꞌøn ja jam jadeꞌen xyɨmɨnamyukyɨdɨ jøts ja Diosꞌajotꞌa̱jtmuktɨ jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tuꞌugyɨ tyikꞌettɨ møøt ja Jesús myɨguꞌuktɨ, møøt ja María midi ja tya̱a̱kꞌajtpy, jøts møøt nayɨdeꞌen wɨna̱a̱gɨn ja tøꞌøxyøjktɨ, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja jam wyɨnaty xyɨmɨdiosꞌajotꞌa̱jtmuktɨ.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Xjats ɨdøꞌøn ja Pedro wɨnetꞌet tyanaagyukɨyɨɨꞌñ jam ja̱a̱ꞌy agujkp pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús, jam ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy wyɨnatyɨ nɨmagøꞌpxy ja eeꞌpxɨndɨ, jøts ja Pedro jadeꞌen kya̱jpxwaꞌkxy:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Meets mɨguꞌuktøjktɨ, tø døꞌøn ja jadeꞌen yjanchjaty sa̱ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ, ku ja Espíritu Santo jap jadeꞌen køꞌøm wya̱a̱ñ, midi ja David kya̱jpxna̱jx ku ja ojts tnɨmadya̱ꞌa̱ky ja Judas, jaꞌ pøn tuuꞌwa̱a̱w ja ja̱a̱ꞌy jøts yikma̱tst ja Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Øøts ɨdøꞌøn nmɨguꞌuk jaꞌ ja Judas pøn ɨdøꞌøn jadeꞌen adøøjts, nayɨ ya̱ꞌa̱tpɨ tunk ja yꞌijty tyumpy midi øø ndumpy.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Xjats ja ñøjkxna̱a̱ jøts ja ojts tjuy na̱a̱jx, ja meeñ ja tyagujuuy midi ja ojts yiktamɨjuy ku ja Jesús ja jadeꞌen tkøya̱jky; jøts ja nay jam kyɨda̱a̱y, wɨnets ja køꞌøm ñañajtskuwojpɨyøø, jøts yjoojt ja kyɨꞌjch jøts ja tyɨɨnch pyɨdsømgɨjxy.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Xjats ja ja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen tnɨja̱ꞌwɨdøø pøn jam wyɨnaty tsɨnaadyɨp Jerusalén, wɨnets ja tyikxøbajttøø ja na̱a̱jx Acéldama, midi tyijpy Nɨꞌjpkya̱m, jadeꞌen ja ttejttɨ ku kyøꞌøm ayuujk ja tka̱jpxtɨ.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Jøts ja David yɨdeꞌen jap ja nøky tyikwa̱ꞌa̱ñ ma̱ ja Salmos jap yikuja̱ꞌa̱yɨ:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ’Paty øøts ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy nɨduꞌugɨn nyiktunwa̱ꞌa̱ñ pøn øøts jeky tø xpawɨdity, wɨneꞌen øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ya̱ tø xꞌatsmøøtsøønɨ,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 jaayɨp øøts yø jadeꞌen xmøøtwɨdity ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja Juan ojts yiknøbetyɨ, kunɨm ja tø pyatøkɨ jap tsa̱jpjøtpy. Paty øøts ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy nɨduꞌugɨn ndsøky, jøts øøts yø møøt nga̱jpwa̱ꞌkxt ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø pyɨdsimy jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ku ja Pedro jadeꞌen wya̱a̱ñ, xjats ja twɨꞌejxtøø namajtsk ja ja̱a̱ꞌy pøn ja nɨduꞌugɨn pyɨkta̱ꞌa̱kwa̱ndɨp: ja José ojts yikwɨwich pøn tɨgøøk ja xyøøw, Barsabás ja yiktijy jøts nayɨ yiktejp Justo, ja Matías ja ojts møøt yikwɨwich.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Xjats ja ja̱a̱ꞌy yɨdeꞌen tꞌajotꞌa̱ttøø ja Dios Uꞌnk:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 wan ja tunk ttuñ midi ja Judas tø tmajtstuꞌuty, jaꞌagøjxp ku tø pyøktyuñ jøts ja tø ñijkxy jap ma̱ ja pya̱a̱tꞌatyɨ.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Wɨnets ojts nɨduꞌuk yikpɨkta̱ꞌa̱ky ja ñamajtskpɨ ja̱a̱ꞌy, ja Matías ojts tyaja̱ꞌa̱dyɨyɨ ja tunk, wɨnets ja ojts yiktabuwetsɨ ja ñɨmaktuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tkudanaadyɨp.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.