Atos 16
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI
1 Xjats jam yja̱ꞌttøø ma̱ ka̱jp txøøwɨ Derbe jøts Listra. Jamts tpa̱a̱ttøø tuꞌuk ja janchja̱ꞌwɨbɨ, Timoteo ja xyøøw. Ja tya̱a̱k, israelɨt ja̱a̱ꞌy jaꞌ jøts yjanchja̱ꞌwɨp ja Jesús jaꞌ; jøts ja tyeety, griegɨt ja̱a̱ꞌy jaꞌ.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Ja mixy Timoteo janchtsojkɨp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ pøn jap wyɨnaty tsɨnaadyɨp Listra jøts Iconio.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Xjats ja Pablo tmøødɨwya̱ꞌa̱ñ ja Timoteo jøts pyudøkɨyɨt, jøts ja Pablo wyɨnma̱a̱y jøts ku kuwa̱nɨ jawyeen yikmoꞌot ja ejxpajt ñeꞌkxkøjpx, jøts kidi yꞌejxma̱ꞌa̱dyɨdɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ku jam yja̱ꞌa̱ttɨt jaꞌ yꞌetjotptɨ, wa̱ꞌa̱ts ja wyɨnaty tnɨja̱wɨdɨ ku ja Timoteo tyeety kaꞌ yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Xjats chooꞌndøø ña̱jxtøø ma̱ jaty wyɨnaty ja ka̱jp jam. Jamts tnɨga̱jpxtɨ tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, jøts tꞌuktukmadoodøø ti jaty wyɨnaty tø tka̱jpxꞌøyɨdɨ ja Jesús kyudanaabyɨ møøt ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ jam Jerusalén, jøts sudsoꞌampy ja ja̱a̱ꞌy øy tsuj yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt pøn kaꞌ yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Xjats tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tpɨkta̱knɨdøø amumjoojt ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, mayɨꞌadøtstɨp ja jabom jabom.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Xjats ja Pablo møøt ja Silas jøts ja Timoteo chooꞌngojmɨdøø, jøts kumɨ kaꞌap ja Espíritu Santo ojts tyikutuky jøts jam ñøjkxtɨt ka̱jpxwa̱ꞌkxpɨ ma̱ et jam txøøwɨ Asia, wɨnets jam ña̱jxtøø ma̱ et txøøwɨ Frigia jøts Galacia,
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 jøts jam yja̱ꞌttøø tsa̱wa̱ꞌa̱nꞌa̱m ma̱ et jaduꞌuk txøøwɨ Misia, jam wyɨnaty yjatøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ ma̱ et jaduꞌuk txøøwɨ Bitinia, nɨkaꞌ ja Espíritu wya̱a̱ñ jøts jam tyøkɨdɨt.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Wɨnets ttayøꞌøña̱xtɨ yøñꞌampy ja Misia yꞌet ña̱a̱jx, jøts jam kyɨda̱ktøø jam mejyꞌa̱m ma̱ tuꞌuk ja ka̱jp txøøwɨ Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Jamts ja Pablo koots twɨnguma̱a̱y tuꞌuk ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy, wɨndana̱a̱jyɨp tam ja ja̱a̱ꞌy jøts yjanchmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱gɨyɨ, jøts ñɨɨꞌmxɨyɨ: “Tun ja mayꞌa̱jt, na̱x jam ma̱ ja Macedonia et, pudøjkɨk øøts.”
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Xjats ku ja Pablo jadeꞌen kyuma̱a̱y, wɨnets øø nnayꞌaꞌejxɨyøø jøts øø ndsøøꞌñ. Øts ɨdøꞌøn Lucas pøn ya̱ꞌa̱t nøky tjaapy, øts ɨdøꞌøn ja nayɨdeꞌen nmøøtsøøꞌn, jøts øøts ojts nnijkxy jam Macedoniɨt etjotp. Nja̱ꞌgyujkɨp øøts wyɨnaty ku øøts ja Dios xwa̱a̱dsøy, jøts øøts jam nøjkx nga̱jpxwaꞌkxy ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky midi xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Wɨnets øø ndøjkɨyɨɨꞌñ ba̱rkɨjøtpy, jøts øø tɨɨy nnijkxy jam mejy agujkp ma̱ ja na̱a̱jx liiꞌnɨm txøøwɨ Samotracia, jøts kyɨmjabomnɨm øøts ja mejy ndana̱jxy jøts øøts jam nja̱ꞌjty Neápolis.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Jam øø ndsøøꞌñ tekyjøꞌøm, jøts øø nnijkxy ma̱ ka̱jp txøøwɨ jaduꞌuk Filipos, jaꞌ midi ja romanɨt ja̱a̱ꞌy køꞌøm pyɨkta̱ktøø. Møj ka̱jp ɨdøꞌøn jaꞌ, nɨma̱ ja ka̱jp jam jadeꞌen wɨngon kyamøjɨ. Jam øøts kawɨna̱a̱k xøøw nꞌukta̱a̱ꞌnɨyɨɨꞌñ.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Jamts øø nga̱jpɨdsømna̱a̱ pooꞌkxɨn xøøw et, jøts øøts jam nnijkxy møj nøø wɨndump ma̱ ja ja̱a̱ꞌy kuwa̱nɨ ejtp ñøjkxtɨ Diosꞌajotꞌa̱jtpɨ. Jamts øø nꞌɨxa̱a̱jky, xjats øø ndukmadøøy ja Jesús kyajpxy ja tøꞌøxyøjktɨ pøn jam wyɨnaty tø ñamyukyɨdɨ.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Jamts ja tøꞌøxyøjk pøn txøøwꞌa̱jtp Lidia, pøn tsooꞌmp jam Tiatira ka̱jpjotp; wetooꞌkk ja tyunkꞌajtpy, tum ja øybɨ tsuuꞌnk wet ɨdøꞌøn ja tyøøꞌkpy. Jaꞌats ɨdøꞌøn ja Dios tjanchꞌajotꞌa̱jtp, jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja yikwɨnma̱a̱ꞌnbya̱a̱jtɨyøø jøts tjanchja̱wɨt sa̱ jaty ja Pablo wya̱a̱ñ.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Xjats ojts ñøbety møøt ja myɨguꞌuk, wɨnets øø xmɨnuuꞌkxa̱a̱jky jøts wya̱a̱ñ:
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Wɨnets yɨdeꞌen yja̱jty ku øø wyɨnaty nnijkxy ma̱ ja̱a̱ꞌy jam Diosꞌajotꞌa̱ttɨ, xjats øø nmɨnabya̱jtɨyɨ tuꞌuk ja kiixy midi wyɨnaty xɨmaapy, ja mɨkuꞌ wyɨnaty myøøtꞌijtpy, aneꞌemy ɨdøꞌøn ja yꞌity. Ku ja jadeꞌen myɨxɨmay janchnɨmeenbyøjkɨyɨp ja wyɨndsøn jaꞌ pøn ja yꞌijty anaꞌamɨyɨp.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Jaꞌabɨ kiixy øø xpawɨdejtøjkɨña̱a̱, xjats ojts møk yjanchwa̱ꞌa̱ñ jam mayja̱a̱ꞌy agujkp:
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Ku jadeꞌen pyawɨdejtɨyɨdøø kawɨna̱a̱k xøøw, xjats ja Pablo møk yꞌadsipyɨyɨ jøts tꞌejxɨmbijty, jøts tnɨma̱a̱y ja mɨkuꞌ midi ja kiixy wyɨnaty myøøtꞌajtpy:
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Ku ja kiixy ja wyɨndsøn tjaꞌejxnɨdɨ ku tø ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyɨga̱tsnɨ, ku kaꞌap ja kiixy yꞌukmeenbyøjknɨ, wɨnets ja Pablo jøts ja Silas yikma̱tstøø, jøts yiknøjkxɨdøø kudunk wyɨndump jam møj ma̱a̱yjotp.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Ku jam yikja̱ꞌjtɨdøø tɨɨdyumbɨ wyɨndump jøts ja tnɨmaadyøø:
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ku ja kyøꞌømdsɨna̱a̱ꞌyɨn øøts kuwa̱nɨ xukpadunwa̱ꞌa̱ñ midi øø kaꞌ njanchjagupøkwa̱ꞌa̱ñ, jøts jaꞌabɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn kaꞌap øøts ja nnɨja̱wɨ. Abiky øøts, romanɨt ja̱a̱ꞌy øøts.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Xjats ja mayja̱a̱ꞌy yjanchpɨdøꞌkøjxtøø, jøts ja tɨɨdyumbɨdøjk tꞌanaꞌamdɨ ja ja̱a̱ꞌy jøts wan tyiknɨjandɨ tyikꞌɨxjandɨ, jøts wan ja nawyopɨ tꞌukupøktɨ namajtsk ja Pablo møøt ja Silas.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Xjats ku yikwojpꞌaba̱a̱jtɨdøø, wɨnets ja tyiknøjkxtøø puxøjkjotp, jøts ja tꞌanaꞌamdɨ ja puxøjk adsɨnaabyɨ jøts tnɨmaadyɨ jøts waanɨ ttyimjatyꞌejxꞌetɨt.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Ku ja puxøjk adsɨnaabyɨ jadeꞌen ojts yikꞌaneꞌemy, wɨnets tyiktøjkɨyɨɨꞌñ jøts kawɨna̱a̱k puxøjkꞌa̱a̱w ojts tyiknaxy, jødsnɨm ojts yiknɨꞌagɨɨbyattɨ jam okp. Ku jadeꞌen jam yikpɨkta̱ktøø, wɨnets ojts ja kipy yiktana̱xkøꞌødɨ ja tyeky kadenɨ møøt.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Xjats ja Diosꞌajotꞌa̱jttøø jøts tꞌøødøø ja Dios kyajpxy jap puxøjkjøtpy, møk ja Dios ja tja̱ꞌmyajtstøø. Tsuuꞌmɨwya̱mp wyɨnaty ku ja Dios jadeꞌen tꞌajotꞌa̱jttøø, jøts ku ja myɨbuxøjk ja̱a̱ꞌy ja nugo pyatmadøyɨdɨ.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Xjats ku chuuꞌmɨyɨɨꞌñ, wɨnets ja ujx møk yjanchmiiñ, wɨnets ja puxøjk møk yjantyimyꞌadɨɨjch. Jøts ja puxøjkꞌa̱a̱w tukɨꞌɨyɨ yꞌaxetutkøjxna̱a̱, jøts ja puxøjk ja̱a̱ꞌy pyaktsum nayɨdeꞌen wyɨna̱køjxtøø.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Xjats ja puxøjk adsɨnaabyɨ ojts ñɨwijy, jøts ja tꞌejxpa̱a̱jty ja pyuxøjkꞌa̱a̱w jøts kudam ja wyɨnaty tø yꞌawa̱tskøxnɨ, xjats ja jadeꞌen wyɨnmay tø ja puxøjk ja̱a̱ꞌy tijy pyɨdsømgøxnɨdɨ, wɨnets ja yønchujx ja tjuꞌjty jøts ja køꞌøm ña̱nkyꞌookwa̱ꞌa̱ñɨyɨ.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Xjats ja Pablo ojts tꞌejxpa̱a̱ty ja puxøjk ejxꞌejtpɨ ku ja wyɨnaty jadeꞌen ñadyunwa̱ꞌa̱ñɨyɨ, xjats tnɨma̱a̱y:
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Xjats ja puxøjk ejxꞌejtpɨ tꞌamɨdøøy ja ja̱j jøts ja ojts pujtp tyøkɨ jap puxøjkjøtpy. Xjats ja yjanchmɨbejpnɨ jøts ja ojts ñagyuxendya̱ꞌa̱gyɨ jam Pablo tyekyjøꞌøm jøts ja Silas.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Xjats ja tyikpɨdsɨɨmy jøts tyiktɨɨy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Xjats ja Pablo møøt ja Silas ojts tꞌadsojɨmbettɨ, xjats tnɨmaadyøø:
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Xjats ja Pablo jøts ja Silas ttukmadoodøø ja Dios kyajpxy ja puxøjk adsɨnaabyɨ møøt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja jam wyɨnaty tyøjkjotp myøøtsɨnaapy.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Nay jatyɨts ja puxøjk adsɨnaabyɨ tyikwa̱jtsøø ja Pablo jøts ja Silas chaachɨ, wɨnets ñøjkxtøø nøbajtpɨ nɨdukɨꞌɨyɨ møøt ja yꞌuꞌnk jøts ja ñɨdøꞌøxy.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Wɨnets ja puxøjk adsɨnaabyɨ twa̱a̱y kaabyɨ jap tyøjkjøtpy, janch øy janch tsuj wyɨnaty ñayja̱ꞌwɨñɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ møøt ja yꞌuꞌnk ja ñɨdøꞌøxy, kumɨ tø ja wyɨnaty ja Dios tjanchja̱wɨdɨ.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Xjats kyɨmjabomꞌa̱jty, wɨnets ja tɨɨdyumbɨdɨ ttanɨguejxy ja kyugajpxy ja puxøjk adsɨnaabyɨ, jøts ku jaꞌ tyikutuky jøts tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsømnɨt ja Pablo jøts ja Silas.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Xjats ja puxøjk ejxꞌejtpɨ tnɨma̱a̱y ja Pablo:
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Xjats ja Pablo kaꞌ tkupiky, wɨnets tnɨma̱a̱y ja kugajpxy:
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Jøts ja kugajpxy wyɨmbejtnɨdøø, jøts ttukmadoodøø ja tɨɨdyumbɨ sa̱ ja Pablo ja kajxpy tꞌadsojɨmbijty, wɨnets ja tɨɨdyumbɨ yjanchøꞌøkɨñɨdɨ ku tnɨja̱ꞌwɨdøø jøts kudam ja Pablo jøts ja Silas nayɨdeꞌen romanɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Wɨnets ja kudunktøjk tnɨnøjkxtøø tꞌatsmɨnuukxa̱ktøø ja Pablo møøt ja Silas. Xjats tyikpɨdsømdøø jap puxøjkjøøjty, jøts møk tnɨmaadyøø:
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Xjats ja pyɨdsømdøø puxøjkjøtpy, jøts ñøjkxtɨ ma̱ ja Lidia tyøjk, jamts ja tmɨnabya̱jtɨdøø ja myøøtjanchja̱ꞌwɨbɨdɨ, kuts ja tka̱jpxjotꞌamøjkɨdøø, wɨnets ja chooꞌnɨdøø.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.