Apocalipse 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku ja myɨmagoxkpɨ a̱nkɨlɨs xyuujxy, jøts nꞌijxy tuꞌuk ja ma̱a̱dsa̱ꞌ, tø wyɨnaty ña̱xkɨda̱ꞌa̱ky na̱xwɨngɨjxy. Xjats yikmøøy ja ñɨꞌawa̱a̱jts ma̱ ja møj jut jam midi nøjkxp ayoda̱a̱jk.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Xjats ja møj jut tyikꞌawa̱a̱jch xjats ja jok yikxon jap pyɨdsimy sa̱m møj ornɨ jøtpyɨn; jøts ja xøøw tyikwɨngoodsɨña̱a̱, nɨ poj nɨti tkaꞌukyikyøꞌøñɨ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Japts jokjøtpy may pyɨdsømdɨ ja møj muꞌ jøts tukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt twɨnguyøꞌøyɨgyøjxna̱a̱; jadeꞌen ja yikejxy sa̱m ja ka̱jpyɨn jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tyikꞌayoꞌomba̱a̱tt.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Kaꞌap ja jadeꞌen tø yikexy jøts ja a̱a̱y ja ujts ja tyikwɨndɨgøꞌøty ya̱ na̱xwiiñ. Jaꞌ ja pyayøꞌøpy pøn jaty ja Dios yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn tø kyabɨkta̱ꞌa̱gyɨ midi yikpɨkta̱ktɨp wyɨmbojkwemp.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kaꞌap ja ja̱a̱ꞌy tjadyimyikꞌøøky, ayoꞌon ja myøøpy jøts ja ja̱jyɨ ja tøøyɨ tukmɨba̱ꞌa̱m tsøønɨ magoxk poꞌjɨn; jadeꞌen ja pya̱ꞌa̱m ja tja̱wɨdɨ ejxɨm ja ka̱jpy xøjpɨnt.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Møk ja tja̱wɨdɨ, jadyimwya̱ndɨp jaꞌ jøts tyimyꞌooktɨt; o køꞌøm ña̱nkyꞌoogɨdɨt, kaꞌanɨmts ja yꞌoꞌjkɨn kya̱ꞌpxtɨ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Jadeꞌen ja møj muꞌ kyaxøꞌøktɨ ejxɨm ja møj kawa̱a̱yɨn midi nayꞌaꞌejxɨyɨp tseptumbɨ nøjkxtɨp; tum jadeꞌen ja kyuba̱jk kyaxøꞌøktɨ koronɨ kujupy midi amuum oorɨ, jøts ja wyeen ja yꞌa̱a̱w jadeꞌen kyaxɨꞌɨky ejxɨm ja ja̱a̱ꞌyɨn.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Jadeꞌen ja wya̱a̱y tmøøtꞌa̱ttɨ ejxɨm ja tøꞌøxyøjkɨn, jøts ja tyøøjts jadeꞌen tꞌixy ejxɨm ja ka̱a̱jɨn.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Tum pujx ja amuum yꞌa̱kꞌa̱jttɨp, jøts ku kyajkwɨdettɨ jadeꞌen møk yikmadøy ejxɨm ja maakyaretɨ midi kawa̱a̱y myɨnøjkxtɨp tseptumbɨ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Jadeꞌen ja tyuꞌtst tmøøttꞌa̱ttɨ ejxɨm ja ka̱jpyɨn. Jaꞌats ja tyuktaꞌayoꞌombatpy ja ja̱a̱ꞌy jøts tukmɨba̱ꞌa̱m tsøønɨ magoxk poꞌ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Jamts tuꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi tsoꞌomp jap ayoda̱a̱jkjøtpy, jaꞌats tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja møj muꞌ; jaꞌats txøøwꞌa̱jtp Abadón ja hebreɨt ayuujk, jøts ja griegɨt ayuujk Apolión midi tyijpy pøn yikwɨndɨgøøpy.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja myɨduꞌukpɨ ayoꞌon ña̱jxy; na̱xkɨda̱ꞌa̱kpts ja mɨmajtskpɨ ayoꞌon.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Xjats ja myɨdudujkpɨ a̱nkɨlɨs ttaxuujxy ja puxujx, wɨnets pyɨdsɨɨmy ja ayuujk jam nɨmakta̱xkpɨ tsaka̱a̱ wa̱j agujkp jam alta̱jrkøjxp jam Dios wyɨngujkp.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Xjats ja myɨdudujkpɨ a̱nkɨlɨs yiknɨma̱a̱y midi ja puxujx tmøøtꞌa̱jtp:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Xjats ja jadeꞌen yikmɨgajɨdøø jøts tyikꞌooktɨ jawaanɨ kagujkwaꞌkxy ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Jabɨ aꞌejxɨxɨ yꞌejtnɨ jøts ja jadeꞌen yja̱ttɨt jaꞌabɨ xøøw jaꞌabɨ jumøjt.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Namajtsk magøꞌpxy millones ɨdøꞌøn ja a̱nkɨlɨs cheptumbɨ midi ɨdøꞌøn jadeꞌen yikja̱a̱ꞌyꞌooktɨp, midi kawa̱a̱gyøjxptɨ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Yɨdeꞌen ø nꞌijxy kuma̱a̱ꞌyjøtpy ja kawa̱a̱y, jøts jaꞌ pøn ttatsɨnaadyɨp, pujx ja myøøtꞌa̱jttɨp kyachwiiñ, tsa̱jpts, tsujxk jøts puꞌts jadeꞌen ja kyaxɨꞌɨky. Ja kawa̱a̱y kyuba̱jk jadeꞌen ja kyaxøꞌøktɨ ejxɨm ja ka̱a̱jɨn jøts ja yꞌa̱a̱wjøtpy pyɨdsimy ja møj jønyow møøt ja jok jøts jøky.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jøts jadeꞌenꞌampyts ja mayja̱a̱ꞌy yꞌookøxtɨ, jawaanɨ kagujkwaꞌkxy ɨdøꞌøn kyawɨndɨgøøgyøxtøø.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Jaꞌats ɨdøꞌøn ja kawa̱a̱y tyaꞌawa̱ꞌa̱nꞌajtpy ja yꞌa̱a̱w jøts ja tyuꞌtst; jadeꞌen ja tyuꞌtst ja tꞌixy tsa̱a̱ꞌngyuba̱jkɨn, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja tyikꞌayoꞌomba̱a̱ty.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pønts ja̱a̱kta̱ndɨ kaꞌabyɨm ja tmajtstuꞌuttɨ ja kaꞌødyunk ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ. Wyɨndsøꞌjkɨyꞌejttɨp ja mɨkuꞌtøjktɨ jøts øy ti awa̱na̱x agojna̱x. Nayɨdeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ ja nugo dios agojna̱x midi oorɨ øyɨp, midi pla̱tɨ øyɨp, midi bronce øyɨp jøts nayɨdeꞌen midi kipy øyɨp, kaꞌap ja yꞌixy, kaꞌap ja yøꞌøy, jøts kaꞌap ja myadøy.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nɨ jadeꞌen ja tkamøjpɨkta̱a̱jky ku ayoꞌon tø yjɨnaxy, yikꞌookꞌadichpɨm ja myɨguꞌuk jaꞌ, jøts ja mɨkuꞌ tunk ttunꞌadøꞌøtstɨ, ñamyøøtꞌatyɨdɨ øy pøn møøt myɨguꞌuktøjktɨ, jøts myaatsꞌadøꞌøtstɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.