Apocalipse 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku ja myɨmagoxkpɨ a̱nkɨlɨs xyuujxy, jøts nꞌijxy tuꞌuk ja ma̱a̱dsa̱ꞌ, tø wyɨnaty ña̱xkɨda̱ꞌa̱ky na̱xwɨngɨjxy. Xjats yikmøøy ja ñɨꞌawa̱a̱jts ma̱ ja møj jut jam midi nøjkxp ayoda̱a̱jk.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Xjats ja møj jut tyikꞌawa̱a̱jch xjats ja jok yikxon jap pyɨdsimy sa̱m møj ornɨ jøtpyɨn; jøts ja xøøw tyikwɨngoodsɨña̱a̱, nɨ poj nɨti tkaꞌukyikyøꞌøñɨ.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Japts jokjøtpy may pyɨdsømdɨ ja møj muꞌ jøts tukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt twɨnguyøꞌøyɨgyøjxna̱a̱; jadeꞌen ja yikejxy sa̱m ja ka̱jpyɨn jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tyikꞌayoꞌomba̱a̱tt.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kaꞌap ja jadeꞌen tø yikexy jøts ja a̱a̱y ja ujts ja tyikwɨndɨgøꞌøty ya̱ na̱xwiiñ. Jaꞌ ja pyayøꞌøpy pøn jaty ja Dios yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn tø kyabɨkta̱ꞌa̱gyɨ midi yikpɨkta̱ktɨp wyɨmbojkwemp.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kaꞌap ja ja̱a̱ꞌy tjadyimyikꞌøøky, ayoꞌon ja myøøpy jøts ja ja̱jyɨ ja tøøyɨ tukmɨba̱ꞌa̱m tsøønɨ magoxk poꞌjɨn; jadeꞌen ja pya̱ꞌa̱m ja tja̱wɨdɨ ejxɨm ja ka̱jpy xøjpɨnt.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Møk ja tja̱wɨdɨ, jadyimwya̱ndɨp jaꞌ jøts tyimyꞌooktɨt; o køꞌøm ña̱nkyꞌoogɨdɨt, kaꞌanɨmts ja yꞌoꞌjkɨn kya̱ꞌpxtɨ.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jadeꞌen ja møj muꞌ kyaxøꞌøktɨ ejxɨm ja møj kawa̱a̱yɨn midi nayꞌaꞌejxɨyɨp tseptumbɨ nøjkxtɨp; tum jadeꞌen ja kyuba̱jk kyaxøꞌøktɨ koronɨ kujupy midi amuum oorɨ, jøts ja wyeen ja yꞌa̱a̱w jadeꞌen kyaxɨꞌɨky ejxɨm ja ja̱a̱ꞌyɨn.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Jadeꞌen ja wya̱a̱y tmøøtꞌa̱ttɨ ejxɨm ja tøꞌøxyøjkɨn, jøts ja tyøøjts jadeꞌen tꞌixy ejxɨm ja ka̱a̱jɨn.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tum pujx ja amuum yꞌa̱kꞌa̱jttɨp, jøts ku kyajkwɨdettɨ jadeꞌen møk yikmadøy ejxɨm ja maakyaretɨ midi kawa̱a̱y myɨnøjkxtɨp tseptumbɨ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Jadeꞌen ja tyuꞌtst tmøøttꞌa̱ttɨ ejxɨm ja ka̱jpyɨn. Jaꞌats ja tyuktaꞌayoꞌombatpy ja ja̱a̱ꞌy jøts tukmɨba̱ꞌa̱m tsøønɨ magoxk poꞌ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Jamts tuꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi tsoꞌomp jap ayoda̱a̱jkjøtpy, jaꞌats tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja møj muꞌ; jaꞌats txøøwꞌa̱jtp Abadón ja hebreɨt ayuujk, jøts ja griegɨt ayuujk Apolión midi tyijpy pøn yikwɨndɨgøøpy.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja myɨduꞌukpɨ ayoꞌon ña̱jxy; na̱xkɨda̱ꞌa̱kpts ja mɨmajtskpɨ ayoꞌon.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Xjats ja myɨdudujkpɨ a̱nkɨlɨs ttaxuujxy ja puxujx, wɨnets pyɨdsɨɨmy ja ayuujk jam nɨmakta̱xkpɨ tsaka̱a̱ wa̱j agujkp jam alta̱jrkøjxp jam Dios wyɨngujkp.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Xjats ja myɨdudujkpɨ a̱nkɨlɨs yiknɨma̱a̱y midi ja puxujx tmøøtꞌa̱jtp:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Xjats ja jadeꞌen yikmɨgajɨdøø jøts tyikꞌooktɨ jawaanɨ kagujkwaꞌkxy ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Jabɨ aꞌejxɨxɨ yꞌejtnɨ jøts ja jadeꞌen yja̱ttɨt jaꞌabɨ xøøw jaꞌabɨ jumøjt.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Namajtsk magøꞌpxy millones ɨdøꞌøn ja a̱nkɨlɨs cheptumbɨ midi ɨdøꞌøn jadeꞌen yikja̱a̱ꞌyꞌooktɨp, midi kawa̱a̱gyøjxptɨ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Yɨdeꞌen ø nꞌijxy kuma̱a̱ꞌyjøtpy ja kawa̱a̱y, jøts jaꞌ pøn ttatsɨnaadyɨp, pujx ja myøøtꞌa̱jttɨp kyachwiiñ, tsa̱jpts, tsujxk jøts puꞌts jadeꞌen ja kyaxɨꞌɨky. Ja kawa̱a̱y kyuba̱jk jadeꞌen ja kyaxøꞌøktɨ ejxɨm ja ka̱a̱jɨn jøts ja yꞌa̱a̱wjøtpy pyɨdsimy ja møj jønyow møøt ja jok jøts jøky.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Jøts jadeꞌenꞌampyts ja mayja̱a̱ꞌy yꞌookøxtɨ, jawaanɨ kagujkwaꞌkxy ɨdøꞌøn kyawɨndɨgøøgyøxtøø.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Jaꞌats ɨdøꞌøn ja kawa̱a̱y tyaꞌawa̱ꞌa̱nꞌajtpy ja yꞌa̱a̱w jøts ja tyuꞌtst; jadeꞌen ja tyuꞌtst ja tꞌixy tsa̱a̱ꞌngyuba̱jkɨn, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja tyikꞌayoꞌomba̱a̱ty.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pønts ja̱a̱kta̱ndɨ kaꞌabyɨm ja tmajtstuꞌuttɨ ja kaꞌødyunk ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ. Wyɨndsøꞌjkɨyꞌejttɨp ja mɨkuꞌtøjktɨ jøts øy ti awa̱na̱x agojna̱x. Nayɨdeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ ja nugo dios agojna̱x midi oorɨ øyɨp, midi pla̱tɨ øyɨp, midi bronce øyɨp jøts nayɨdeꞌen midi kipy øyɨp, kaꞌap ja yꞌixy, kaꞌap ja yøꞌøy, jøts kaꞌap ja myadøy.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɨ jadeꞌen ja tkamøjpɨkta̱a̱jky ku ayoꞌon tø yjɨnaxy, yikꞌookꞌadichpɨm ja myɨguꞌuk jaꞌ, jøts ja mɨkuꞌ tunk ttunꞌadøꞌøtstɨ, ñamyøøtꞌatyɨdɨ øy pøn møøt myɨguꞌuktøjktɨ, jøts myaatsꞌadøꞌøtstɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.