Apocalipse 20

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xjats ø nꞌijxy tuꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi tsoꞌomp tsa̱jpjøtpy, jøts ja tkøñꞌity ja ñɨꞌawa̱a̱jts ja ayoda̱a̱jk jøts nayɨdeꞌen tuꞌuk ja møj pujxkadeen.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Mya̱jts ja a̱nkɨlɨs ja møj kaꞌøcha̱a̱ꞌñ midi yiktejp møj mɨkuꞌ ja Satanás, jøts yikøxøjch, yikpakxøjch jøts tukmil jumøjt yꞌett
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 yꞌayoꞌot ma̱ yikuwɨbejpɨyɨɨꞌñ ayoda̱a̱jkjøtpy. Jap ñɨꞌadujkpejty jøts ja seeyɨ yikpɨkta̱a̱jky ja aga̱j, jadeꞌengøjxp jøts kaꞌap ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nugo aja̱wɨ tꞌukwɨnꞌøøꞌnɨt. Tukmil jumøjt yꞌayoꞌot, wɨnets yikmajtstuꞌutt øy wɨnøꞌønɨn.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Wɨnets ø nꞌijxy ja møj wɨndsøndøjk chøønɨdɨ jam møj tsɨnaabyajtkøjxp. Tø yikmoꞌodɨ ja kutujk ja møkꞌa̱jtɨn jøts tɨɨdyuꞌunɨn ttuꞌundɨt. Nayɨdeꞌen ja yikꞌijxy ja anmɨja̱ꞌwɨndɨ pøn ja kyuba̱jk tø wyɨna̱ktɨ, ku ja tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yjaꞌ. Jadeꞌents ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨdɨ. Kaꞌap ja twɨndsøꞌøgɨdɨ twɨnja̱wɨdɨ ja møj kaꞌøy jɨyujk jøts nɨkaꞌap ja yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn yikpɨkta̱ꞌa̱ktɨ wyɨmbojkøjxp jøts kyøjøꞌøm. Yikꞌijxy ku ja yjujkpyøkøxtɨ jøts tukmil jumøjt møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yøꞌøts jawyeen jujkpyøktøø, pønts ja̱a̱kta̱ndøø jaanɨmts ja yjujkpyøktɨt kunɨm ja tukmil jumøjt ña̱xt.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tyaꞌøyꞌa̱jtɨp tyaxonda̱a̱jkɨp ja Dios yjaꞌ pøn jawyeen jadeꞌen jujkpyøktøø. Jaꞌats ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp jøts kaꞌap ja yꞌayoꞌodɨt ku ja myɨmajtskpɨ oꞌjkɨn ña̱xt. Pyadundɨp ja Dios yjaꞌ jøts møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo tukmil jumøjt.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ku wyɨnaty tø kyaꞌpxy tukmil jumøjt wɨnets yikmajtstuꞌutt ja Satanás.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ku pyɨdsøꞌømt, wyɨnꞌøøꞌmp jaꞌ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Nøjkx twɨnꞌɨɨñ nayɨdeꞌen ja ka̱jp ma̱ yiktijy Gog jøts Magog, jøts ñamyukɨdɨt ja tseptumbɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja syolda̱dɨ. Janch namay jaꞌadɨ, kaꞌap ja myachoonɨ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Namyujkɨdøø jam møj jøgyøjxp jøts tnawɨdejtkøxtɨ ma̱ jam yꞌettɨ pøn jaty ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, pøn ja chøjkpy. Xjats ja Dios ja jøøn tnajtskajxɨyɨɨꞌñ jap tsa̱jpjøtpy jøts nɨdukɨꞌɨyɨ tyøøgyɨjxy.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Xjats ja mɨkuꞌ nayɨdeꞌen yikma̱a̱jch jaꞌagøjxp ku ja ja̱a̱ꞌy nugo twɨnꞌɨɨñ. Nay jam yikpɨkta̱a̱jky mejyjotp ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø. Møøt jaꞌ ja møj kaꞌøy jɨyujk, jøts jaꞌ midi nadyejɨp kugajpxy pøn nugo twɨnꞌøøꞌmp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Jamts yꞌayoꞌodɨt xemɨkøjxp xɨnaxy tsunaxy.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jøts ø nꞌijxy tuꞌuk ja møj tsɨnaabyajt, poop jaꞌ, jam ja Dios chøønɨ. Xjats ja tsa̱jp, xjats ja na̱a̱jx tukɨꞌɨyɨ wyɨndɨgøøgyɨjxy Dios wyɨngujkp, nɨma̱ nɨti kyaꞌukꞌejtnɨ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Jøts ø nꞌijxy ja ja̱a̱ꞌy, Dios wyɨngujkp tyanɨdɨ pøn tø yꞌooktɨ, ja møj ja mutsk jaꞌadɨ. Jamts ja nøky yikꞌijxy sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ nɨduꞌuk nɨduꞌuk. Nayɨdeꞌents ja nøky jam yikꞌejxmɨ ma̱ ja xyøøw jap yjaabyetyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨ, xjats jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ yikpayøꞌødyɨ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Jam jaꞌadɨ pøn tø yꞌooktɨ mejyjøtpy jøts nayɨdeꞌen pøn tø yꞌooktɨ na̱xkɨjxy. Jamts ja yikpayøꞌødyɨ tuꞌuk tuꞌuk pønɨ sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Wɨnets ja Dios tyikjøpkixy ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn jøts kaꞌ pøn yꞌukꞌooknɨt jadɨgojk. Jaꞌ tøødyɨp pøn tø tyundɨgøydɨ jap mejyjøtpy ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Jaꞌ jadeꞌen yikpɨkta̱ktɨp jam, pøn ja xyøøw jap kaꞌejttɨp nøkyjøtpy, pøn tkabadundɨp ja Dios yjaꞌ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.