Apocalipse 20

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xjats ø nꞌijxy tuꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi tsoꞌomp tsa̱jpjøtpy, jøts ja tkøñꞌity ja ñɨꞌawa̱a̱jts ja ayoda̱a̱jk jøts nayɨdeꞌen tuꞌuk ja møj pujxkadeen.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mya̱jts ja a̱nkɨlɨs ja møj kaꞌøcha̱a̱ꞌñ midi yiktejp møj mɨkuꞌ ja Satanás, jøts yikøxøjch, yikpakxøjch jøts tukmil jumøjt yꞌett
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 yꞌayoꞌot ma̱ yikuwɨbejpɨyɨɨꞌñ ayoda̱a̱jkjøtpy. Jap ñɨꞌadujkpejty jøts ja seeyɨ yikpɨkta̱a̱jky ja aga̱j, jadeꞌengøjxp jøts kaꞌap ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nugo aja̱wɨ tꞌukwɨnꞌøøꞌnɨt. Tukmil jumøjt yꞌayoꞌot, wɨnets yikmajtstuꞌutt øy wɨnøꞌønɨn.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wɨnets ø nꞌijxy ja møj wɨndsøndøjk chøønɨdɨ jam møj tsɨnaabyajtkøjxp. Tø yikmoꞌodɨ ja kutujk ja møkꞌa̱jtɨn jøts tɨɨdyuꞌunɨn ttuꞌundɨt. Nayɨdeꞌen ja yikꞌijxy ja anmɨja̱ꞌwɨndɨ pøn ja kyuba̱jk tø wyɨna̱ktɨ, ku ja tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yjaꞌ. Jadeꞌents ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨdɨ. Kaꞌap ja twɨndsøꞌøgɨdɨ twɨnja̱wɨdɨ ja møj kaꞌøy jɨyujk jøts nɨkaꞌap ja yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn yikpɨkta̱ꞌa̱ktɨ wyɨmbojkøjxp jøts kyøjøꞌøm. Yikꞌijxy ku ja yjujkpyøkøxtɨ jøts tukmil jumøjt møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yøꞌøts jawyeen jujkpyøktøø, pønts ja̱a̱kta̱ndøø jaanɨmts ja yjujkpyøktɨt kunɨm ja tukmil jumøjt ña̱xt.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tyaꞌøyꞌa̱jtɨp tyaxonda̱a̱jkɨp ja Dios yjaꞌ pøn jawyeen jadeꞌen jujkpyøktøø. Jaꞌats ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp jøts kaꞌap ja yꞌayoꞌodɨt ku ja myɨmajtskpɨ oꞌjkɨn ña̱xt. Pyadundɨp ja Dios yjaꞌ jøts møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo tukmil jumøjt.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ku wyɨnaty tø kyaꞌpxy tukmil jumøjt wɨnets yikmajtstuꞌutt ja Satanás.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ku pyɨdsøꞌømt, wyɨnꞌøøꞌmp jaꞌ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Nøjkx twɨnꞌɨɨñ nayɨdeꞌen ja ka̱jp ma̱ yiktijy Gog jøts Magog, jøts ñamyukɨdɨt ja tseptumbɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja syolda̱dɨ. Janch namay jaꞌadɨ, kaꞌap ja myachoonɨ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Namyujkɨdøø jam møj jøgyøjxp jøts tnawɨdejtkøxtɨ ma̱ jam yꞌettɨ pøn jaty ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, pøn ja chøjkpy. Xjats ja Dios ja jøøn tnajtskajxɨyɨɨꞌñ jap tsa̱jpjøtpy jøts nɨdukɨꞌɨyɨ tyøøgyɨjxy.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Xjats ja mɨkuꞌ nayɨdeꞌen yikma̱a̱jch jaꞌagøjxp ku ja ja̱a̱ꞌy nugo twɨnꞌɨɨñ. Nay jam yikpɨkta̱a̱jky mejyjotp ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø. Møøt jaꞌ ja møj kaꞌøy jɨyujk, jøts jaꞌ midi nadyejɨp kugajpxy pøn nugo twɨnꞌøøꞌmp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Jamts yꞌayoꞌodɨt xemɨkøjxp xɨnaxy tsunaxy.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Jøts ø nꞌijxy tuꞌuk ja møj tsɨnaabyajt, poop jaꞌ, jam ja Dios chøønɨ. Xjats ja tsa̱jp, xjats ja na̱a̱jx tukɨꞌɨyɨ wyɨndɨgøøgyɨjxy Dios wyɨngujkp, nɨma̱ nɨti kyaꞌukꞌejtnɨ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Jøts ø nꞌijxy ja ja̱a̱ꞌy, Dios wyɨngujkp tyanɨdɨ pøn tø yꞌooktɨ, ja møj ja mutsk jaꞌadɨ. Jamts ja nøky yikꞌijxy sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ nɨduꞌuk nɨduꞌuk. Nayɨdeꞌents ja nøky jam yikꞌejxmɨ ma̱ ja xyøøw jap yjaabyetyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨ, xjats jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ yikpayøꞌødyɨ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Jam jaꞌadɨ pøn tø yꞌooktɨ mejyjøtpy jøts nayɨdeꞌen pøn tø yꞌooktɨ na̱xkɨjxy. Jamts ja yikpayøꞌødyɨ tuꞌuk tuꞌuk pønɨ sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Wɨnets ja Dios tyikjøpkixy ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn jøts kaꞌ pøn yꞌukꞌooknɨt jadɨgojk. Jaꞌ tøødyɨp pøn tø tyundɨgøydɨ jap mejyjøtpy ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Jaꞌ jadeꞌen yikpɨkta̱ktɨp jam, pøn ja xyøøw jap kaꞌejttɨp nøkyjøtpy, pøn tkabadundɨp ja Dios yjaꞌ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.