Apocalipse 20

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xjats ø nꞌijxy tuꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi tsoꞌomp tsa̱jpjøtpy, jøts ja tkøñꞌity ja ñɨꞌawa̱a̱jts ja ayoda̱a̱jk jøts nayɨdeꞌen tuꞌuk ja møj pujxkadeen.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mya̱jts ja a̱nkɨlɨs ja møj kaꞌøcha̱a̱ꞌñ midi yiktejp møj mɨkuꞌ ja Satanás, jøts yikøxøjch, yikpakxøjch jøts tukmil jumøjt yꞌett
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 yꞌayoꞌot ma̱ yikuwɨbejpɨyɨɨꞌñ ayoda̱a̱jkjøtpy. Jap ñɨꞌadujkpejty jøts ja seeyɨ yikpɨkta̱a̱jky ja aga̱j, jadeꞌengøjxp jøts kaꞌap ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nugo aja̱wɨ tꞌukwɨnꞌøøꞌnɨt. Tukmil jumøjt yꞌayoꞌot, wɨnets yikmajtstuꞌutt øy wɨnøꞌønɨn.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wɨnets ø nꞌijxy ja møj wɨndsøndøjk chøønɨdɨ jam møj tsɨnaabyajtkøjxp. Tø yikmoꞌodɨ ja kutujk ja møkꞌa̱jtɨn jøts tɨɨdyuꞌunɨn ttuꞌundɨt. Nayɨdeꞌen ja yikꞌijxy ja anmɨja̱ꞌwɨndɨ pøn ja kyuba̱jk tø wyɨna̱ktɨ, ku ja tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yjaꞌ. Jadeꞌents ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨdɨ. Kaꞌap ja twɨndsøꞌøgɨdɨ twɨnja̱wɨdɨ ja møj kaꞌøy jɨyujk jøts nɨkaꞌap ja yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn yikpɨkta̱ꞌa̱ktɨ wyɨmbojkøjxp jøts kyøjøꞌøm. Yikꞌijxy ku ja yjujkpyøkøxtɨ jøts tukmil jumøjt møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yøꞌøts jawyeen jujkpyøktøø, pønts ja̱a̱kta̱ndøø jaanɨmts ja yjujkpyøktɨt kunɨm ja tukmil jumøjt ña̱xt.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Tyaꞌøyꞌa̱jtɨp tyaxonda̱a̱jkɨp ja Dios yjaꞌ pøn jawyeen jadeꞌen jujkpyøktøø. Jaꞌats ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp jøts kaꞌap ja yꞌayoꞌodɨt ku ja myɨmajtskpɨ oꞌjkɨn ña̱xt. Pyadundɨp ja Dios yjaꞌ jøts møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja Cristo tukmil jumøjt.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ku wyɨnaty tø kyaꞌpxy tukmil jumøjt wɨnets yikmajtstuꞌutt ja Satanás.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ku pyɨdsøꞌømt, wyɨnꞌøøꞌmp jaꞌ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Nøjkx twɨnꞌɨɨñ nayɨdeꞌen ja ka̱jp ma̱ yiktijy Gog jøts Magog, jøts ñamyukɨdɨt ja tseptumbɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja syolda̱dɨ. Janch namay jaꞌadɨ, kaꞌap ja myachoonɨ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Namyujkɨdøø jam møj jøgyøjxp jøts tnawɨdejtkøxtɨ ma̱ jam yꞌettɨ pøn jaty ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, pøn ja chøjkpy. Xjats ja Dios ja jøøn tnajtskajxɨyɨɨꞌñ jap tsa̱jpjøtpy jøts nɨdukɨꞌɨyɨ tyøøgyɨjxy.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Xjats ja mɨkuꞌ nayɨdeꞌen yikma̱a̱jch jaꞌagøjxp ku ja ja̱a̱ꞌy nugo twɨnꞌɨɨñ. Nay jam yikpɨkta̱a̱jky mejyjotp ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø. Møøt jaꞌ ja møj kaꞌøy jɨyujk, jøts jaꞌ midi nadyejɨp kugajpxy pøn nugo twɨnꞌøøꞌmp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Jamts yꞌayoꞌodɨt xemɨkøjxp xɨnaxy tsunaxy.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jøts ø nꞌijxy tuꞌuk ja møj tsɨnaabyajt, poop jaꞌ, jam ja Dios chøønɨ. Xjats ja tsa̱jp, xjats ja na̱a̱jx tukɨꞌɨyɨ wyɨndɨgøøgyɨjxy Dios wyɨngujkp, nɨma̱ nɨti kyaꞌukꞌejtnɨ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Jøts ø nꞌijxy ja ja̱a̱ꞌy, Dios wyɨngujkp tyanɨdɨ pøn tø yꞌooktɨ, ja møj ja mutsk jaꞌadɨ. Jamts ja nøky yikꞌijxy sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ nɨduꞌuk nɨduꞌuk. Nayɨdeꞌents ja nøky jam yikꞌejxmɨ ma̱ ja xyøøw jap yjaabyetyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjaꞌ tø tpaduujnɨ, xjats jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ yikpayøꞌødyɨ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Jam jaꞌadɨ pøn tø yꞌooktɨ mejyjøtpy jøts nayɨdeꞌen pøn tø yꞌooktɨ na̱xkɨjxy. Jamts ja yikpayøꞌødyɨ tuꞌuk tuꞌuk pønɨ sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Wɨnets ja Dios tyikjøpkixy ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn jøts kaꞌ pøn yꞌukꞌooknɨt jadɨgojk. Jaꞌ tøødyɨp pøn tø tyundɨgøydɨ jap mejyjøtpy ma̱ yjanchtøøy yjancha̱ꞌa̱y ja nøø.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jaꞌ jadeꞌen yikpɨkta̱ktɨp jam, pøn ja xyøøw jap kaꞌejttɨp nøkyjøtpy, pøn tkabadundɨp ja Dios yjaꞌ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.