Apocalipse 16

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuts jadeꞌen yja̱jty xjats nmadøøy møk kyajpxy jap ma̱ ja Dios chɨnaadya̱a̱jk, xjats ja ñɨwɨxujkpɨ a̱nkɨlɨs tnɨma̱a̱y:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Wɨnets ja myɨduꞌukpɨ a̱nkɨlɨs tyiktawa̱a̱jch ja kyopɨ jam na̱xwɨngøjxp, jøts ja ja̱a̱ꞌy pya̱tkøjxnɨyɨ ja tsama̱a̱x jøts ja kaꞌøbyuꞌuts. Jaꞌ ja̱jttɨp nɨdukɨꞌɨyɨ pøn ja kaꞌøy jɨyujk ja yꞌejxa̱ꞌa̱nɨn tmøøtꞌa̱jttɨp jøts pøn twɨndsøꞌjkɨdɨp ja yꞌawa̱na̱x.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Xjats ja myɨmajtskpɨ a̱nkɨlɨs mejyjotp ja kyopɨ tyiktawa̱a̱jch, jøts ja yja̱jtna̱a̱ wa̱ꞌa̱ts nɨꞌjpy ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy ñɨꞌjpyɨn ku pøn chaachɨ, jøts ja yꞌooꞌkøjxnɨ nɨdukɨꞌɨyɨ midi jaty jam tsɨnaapy mejyjotp.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Jøts ja myɨdɨgøøkpɨ a̱nkɨlɨs ja kyopɨ tyiktawa̱a̱jch møj nøøjotp jøts ma̱ jaty ja nøømuꞌut. Nayɨdeꞌents ja wyɨmbejtnɨma̱a̱ wa̱ꞌa̱ts nɨꞌjpy.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Wɨnets nmadøøy ja a̱nkɨlɨs midi tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja nøø ku wya̱ꞌa̱ñ:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 jaꞌagøjxp jadeꞌen yja̱ttɨ ku mets ja mjanchja̱ꞌwɨbɨtøjk yikjemdundɨ yiktedundɨ, tø tyikꞌooktɨ, kawɨnøꞌøn tø tyiktsuñ tyiktaxy. Paty mets ja nøø xyikwɨmbejtnɨ wa̱ꞌa̱ts nɨꞌjpy jøts yø tꞌuuktɨ; jadeꞌents yø pya̱a̱tꞌatyɨdɨ.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nmadøøy nayɨdeꞌen ku jap alta̱jrwimpy kyajpxy yɨdeꞌen:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Jøts ja myɨmakta̱xkpɨ a̱nkɨlɨs tyiktawa̱a̱jch ja kyopɨ jam xøøw wyɨngøjxp, jøts ja xøøw ja myøkꞌa̱jtɨn tpɨjky, jøts ja ja̱a̱ꞌy chaabaꞌooꞌknɨyɨ ja xøøꞌa̱n.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Øy ja kawɨnøꞌøn ja xøøꞌa̱n yjatsa̱ꞌyɨdɨ nɨ jadeꞌemba̱a̱ts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tkayiktɨga̱tstɨ. Nɨ jadeꞌemba̱a̱t ja Dios tkaja̱ꞌmyatstɨ ku ayoꞌon tjaꞌejxtɨ, neꞌegɨ ja Dios tmɨga̱jpxɨgøyꞌadøꞌøtstɨ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Jøts ja myɨmagoxkpɨ a̱nkɨlɨs tyiktawa̱a̱jch ja kyopɨ ma̱ ja møj kaꞌøy jɨyujk ja myøjtsɨnaabyajt jam, jøts tukɨꞌɨyɨ kyoodsɨgyɨjxy wɨnøꞌømba̱a̱t tꞌaneꞌemy ja yja̱a̱ꞌy. Øy ja ayoꞌon ja møk tjaꞌejxtɨ, jadiꞌiñɨts ja tjantyimyɨmajada̱ꞌa̱ktɨ. Nugo ja tyoojts ja tjanchꞌatsuꞌutsmuktɨ;
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 nɨ jadeꞌemba̱a̱ts ja tkamajtstuꞌuty ja kyaꞌøyꞌa̱jtɨn midi ja tyundɨp, neꞌegɨ ja tmɨga̱jpxɨgøyꞌadøꞌøtstɨ ja Dios pøn jap tsa̱jpjøtpy, jaꞌagøjxp ku ayoꞌon ja jadeꞌen ttukꞌijxy.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Xjats ja myɨdudujkpɨ a̱nkɨlɨs tyiktawa̱a̱jch ja kyopɨ møj nøøjotp midi yiktejp Eufrates. Ku jadeꞌen ttuuñ jøts ja tyɨjch, jøts ja tuuꞌ jam yꞌawa̱a̱jch, jøts ja møj wɨndsøndøjk jam ña̱jxtɨ midi tsooꞌndɨp xøøbɨdsimdsoꞌampy.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wɨnets ø nꞌijxy ku ja mɨkuꞌ pyɨdsimy jap awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ yꞌa̱a̱wjøtpy. Nayɨdeꞌen pyɨdsømɨ jap møj kaꞌøy jɨyujk yꞌa̱a̱wjøtpy, jøts nayɨdeꞌenmɨ jap kugajpxtyøjk yꞌa̱a̱wjøtpy midi nadyejɨdɨp ku ja Dios tkugajpxyꞌa̱ttɨ jøts twɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨ nugo ja ja̱a̱ꞌy. Nɨdɨgøøk ja mɨkuꞌ jadeꞌen pyɨdsømdɨ ejxɨm ja pokleenɨn.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Yøꞌøbɨ mɨkuꞌ jadeꞌen ja møj ejxpajt ña̱nkyꞌejxɨp jøts nɨdukɨꞌɨyɨ ja møj wɨndsøndøjk tyiknamyukøxwa̱ꞌa̱ñɨ pøn ya̱ na̱xwiiñ. Jadeꞌents ja tsep tꞌaꞌejxɨdɨt ku ja xøøw tpa̱a̱tt jøts ja Dios tmɨmeꞌent ja myøkꞌa̱jtɨn midi kaꞌ pøn tmɨꞌaba̱a̱ty.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yɨdeꞌen ja Dios wya̱ꞌa̱ñ: “Ukmadowdɨnɨm, adsuꞌuky ø nmeꞌent ejxɨm ja maaꞌtspaꞌan, nɨpøn tkanɨja̱wɨ. Tyaꞌøyꞌa̱jttɨp ja Dios kyunuuꞌkxɨn pøn nayꞌejxꞌejtɨdɨp nabyøkjøꞌkɨdɨp. Kaꞌap øts xmɨdsøꞌødyuꞌunt ku nmeꞌent.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Jøts ja møj wɨndsøndøjk ñamyukøjxɨdøø ma̱ jam hebreo ayuujk tejtɨ Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Xjats ja myɨwɨxujkpɨ a̱nkɨlɨs tyiktawa̱a̱jch ja kyopɨ pojotp jøts yikmadøøy møk kyajpxy midi tsooꞌmp jap tsa̱jpjøtpy ma̱ ja Dios chɨnaadya̱a̱jk, jøts wya̱ꞌa̱ñ:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Jøts møk ña̱xkɨda̱a̱jky ja wɨdsuk, jøts wyɨna̱nguejky ja anaaw, jøts ja tsaachmøk ujx myiiñ midi kaꞌanɨm wɨndii yikꞌijxy yiknɨja̱wɨ ya̱ na̱xwiiñ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Xjats ja møj ka̱jp Babilonia yꞌaja̱a̱bajky tɨgøøk ween. Jadeꞌenꞌampy jadeꞌen ja Dios tyuñɨdɨ ku ja kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts jadeꞌen a̱mbøjkɨnꞌampy tyukjɨɨꞌkxyɨdɨ ja ayoꞌon. Tukɨꞌɨyɨ ja ka̱jp wyɨndɨgøøgyɨjxy jøts yja̱a̱jøꞌkɨjxy ya̱ na̱xwiiñ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Wyɨndɨgøøgyɨjxy ja na̱a̱jx midi jam mejkyujkꞌa̱m jøts ja kojpk nayɨdeꞌen yja̱jty.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nayɨdeꞌen ja ja̱a̱ꞌy pyajtɨgøøjyøø ja tøtst midi jeꞌmchꞌa̱jtp wɨxijkxy kilɨ tuꞌuk tuꞌuk. Nɨ jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy tkaja̱ꞌmyatstɨ ja Dios øy yø sa̱ wya̱nꞌadøꞌøtstɨ, øy ja ayoꞌon møk tø yjayikmoꞌodɨ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.