Apocalipse 12
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Xjats wɨnet kyaxɨꞌɨky tuꞌuk ja møj ejxpajt jam tsa̱jpwemp: jamts tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk tyanɨ poꞌ kyuba̱jkp. Jadeꞌen yø møk chamamy sa̱m ja xøøwɨn, jøts tkujupꞌaty tuꞌuk ja koronɨ midi makmajtsk ma̱a̱dsa̱ꞌ tjagyajp.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Jøtpyts ja tøꞌøxyøjk wyɨnaty, kaꞌaxwa̱mpts jøts møk ja yꞌuꞌnk ja yikꞌayøyɨ jøts kyaxøꞌøkt.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Wɨnets jam tsa̱jpwemp nꞌijxy jaduꞌuk ja ejxpajt: jamts tuꞌuk ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ, amuum tsa̱jpts ja ñɨneꞌkx jøts wɨxujk ja kyuba̱jk, ma̱jk jaty ja wya̱j nɨduꞌuk nɨduꞌuk ja kyuba̱jk tmøøtꞌaty, jøts ja koronɨ nayɨdeꞌen tuꞌuk jaty tkujupꞌaty.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Jøts ja tyuꞌtst ttabaja̱a̱ꞌxkɨjxy may ja ma̱a̱dsa̱ꞌ jam tsa̱jpwemp, jøts na̱xkɨjxy ja tnajtswøjɨyɨɨꞌñ. Jam tyanaayꞌøyɨyɨɨꞌñ ma̱ ja tøꞌøxyøjk jam kyaꞌaxwa̱ꞌa̱ñ jøts ja yꞌuꞌnk jatyɨ tsuꞌjtsɨt ku ja kyaꞌaxt.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Kaꞌax jaꞌ, mixyuꞌnk jaꞌ, jaꞌats nøjkx nɨwɨndsønꞌaty møkꞌampy ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy. Xjats ja yꞌuꞌnk ja Dios tpøjkna̱a̱ jøts ja tyiknijkxy ma̱ ja møj tsɨnaabyajt jam;
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 jøts ja tøꞌøxyøjk kyeejky, jøts jam ja ñøjkxnɨ ma̱ aba̱k et, ma̱ ja Dios jam wyɨnaty ja yꞌet tø tꞌaꞌejxɨ, jamts ja kyaꞌaty agujk jotkujk, jadeꞌents jam chøønɨt tɨgøøk jumøjt jagujkp.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Xjats ku jadeꞌen yja̱jty wɨnets ja tsep tyuujnɨ jap tsa̱jpjøtpy. Ja møj a̱nkɨlɨs Miguel møøt ja yꞌa̱nkɨlɨstøjk mɨnamya̱jtsɨ ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ møøt ja yꞌa̱nkɨlɨstøjk jaꞌ møøtmɨ.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kaꞌap ja myajada̱ktøø ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ; kaꞌap ja ma̱ yꞌukꞌetnɨba̱jtnɨyɨ tsa̱jpjøtpy.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Jøts ja jadeꞌen yikpawojpna̱a̱, yikaxnɨ na̱xwɨngɨjxy. Yøꞌ døꞌøn ja møj mɨkuꞌ wɨndsøn midi yiktejp Satanás midi twɨnꞌøøꞌn ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Wɨnets nmadøøy møk ja kajpxy jap tsa̱jpjøtpy midi yɨdeꞌen wa̱mp:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Tø tmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌagøjxp ku ja Borreek Uꞌnk tø tkudsunɨ tkuda̱xɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, jøts ku tø tnɨga̱jpxkøxtɨ sa̱ tjanchja̱wɨdɨ ja Dios yjaꞌ, wan tjaty pønɨ sa̱ yjaty.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ejtnɨ xonɨ meets pøn jap tsa̱jpjøtpy, jøts janch yikꞌayow meets pøn ya̱ na̱xwiiñ tyikna̱jxtɨp. Tø meets ja mɨkuꞌ mnɨmeeꞌnɨyɨdɨ jøts awa̱ꞌa̱nꞌampy mgaꞌødyunɨdɨt, ñɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku tsojk kya̱ꞌpxt.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Xjats ku ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ tja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ku ja ya̱ na̱xwiiñ tø yikajxnɨ, xjats ja tøꞌøxyøjk ja tpayøꞌøy pøn ja yꞌuꞌnk wyɨnaty tø tyikaxɨꞌɨky.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Wɨnets ja tøꞌøxyøjk yikmøøy majtsk ja weejts myøjkajnk, jøts ja kyajknijkxy ma̱ ja yꞌet ja jam aba̱k etjotp. Jadeꞌen ja tnɨkejky ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ. Jamts ja kyaꞌaty yjøøꞌkxt a̱mgujk jotkujk tɨgøøk jumøjt jagujkp.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Jøts ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ ja møj kom nøø tyikpɨdsɨɨmy yꞌa̱a̱wjøtpy, jadeꞌents ja tøꞌøxyøjk ja tyikjøꞌøtwa̱ꞌa̱ñ;
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 jøts ja tøꞌøxyøjk ja na̱xwiiꞌñɨt pyudøjkɨyɨ. Møj et a̱a̱w awa̱a̱jts, japts ja nøø jadiꞌiñɨ tyøtskøjxna̱a̱.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Jadeꞌents ja awa̱ꞌa̱ndsa̱a̱ꞌñ møk tmɨꞌa̱mbɨjky ja tøꞌøxyøjk, jøts ja tmɨdsepɨjky ja yꞌa̱p ja yꞌok. Jadeꞌen ɨdøꞌøn jaꞌadɨ pøn ja Dios yjaꞌ tpaduujnɨdɨp sa̱m ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tnɨgajpxy.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.