2 Coríntios 12

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku nɨwɨneꞌen kyajamɨ ku nnayꞌaga̱jpxaꞌant køꞌøm. Meets ukja̱ꞌgyukɨ, kuwa̱nɨ øts ɨdøꞌøn nnɨga̱jpxt sudso nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja yjaꞌ tø tna̱nkyꞌijxyɨyɨ ku ø køꞌøm nnayꞌijxyɨyɨ kuma̱a̱ꞌyjøtpy.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ku ojts yikwa̱a̱nijkxy jap tsa̱jpjøtpy ma̱ ojts tmadøy ja kajpxy ja madya̱ꞌa̱ky midi kaꞌ pøn nugo ñɨyiktukmadøy.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ti kanadyamɨguexyɨm ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ ku øts jadeꞌen sa̱m ja ja̱a̱ꞌy, kaꞌats øts nnamyɨkexyɨyɨ pø wanɨmts øts ja ngamøkꞌa̱jtɨn nnadyamɨkexyɨyɨ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Øyɨmts øts køꞌøm njanchjanañɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨyɨ, pø kaꞌaxɨ ja ñugo kajpxyɨ, pø tɨyꞌa̱jtɨnxɨ øts wyɨnaty nnɨgajpxpy; kaꞌats øts jadeꞌen nduñ jøts kidi pøn nugo wyɨnmay jøts ku øts ngamaabyɨ jøts ku øts kaꞌ njadeꞌenɨ sa̱m pøn ya̱mts øts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen ngatuñ sa̱m ja wyɨnmaydɨ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Kawɨnmaañɨxɨ døꞌøn ja chujɨ midi øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm xukꞌejx nguma̱a̱ꞌyjøtpy; jøts øts ja nganadyamɨkaxɨyɨt, wɨnets nja̱ꞌwɨgyejky adsuꞌjky nɨkøjxp yja̱jkejky sa̱mdam ja kujp xkuuꞌmɨnt. Ja mɨkuꞌwɨndsøn Satanás ja tyunkjøøjp jadeꞌen ña̱nkyꞌejxɨp.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Tɨgøøk ojk øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ojts njanchꞌamɨdøy jøts tyikna̱xt ja ja̱jɨn ja tøøꞌyɨn;
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 jøts øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yɨdeꞌen jaꞌayɨ xꞌadsøy: “Ja ndsojkɨn ja nbaꞌayoꞌowɨn mets jaꞌayɨ mbudøkɨyɨp; jabɨ jadeꞌenxɨ øts nmøkꞌa̱jtɨn neꞌegɨ ñɨgaxɨꞌɨky ku nbudøkɨ pøn ja kyøꞌøm møkꞌa̱jtɨn kaꞌejtxɨp.” Jadeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ. Patyxɨ øts ja ngamøkꞌa̱jtɨn ndajotkujkꞌaty, jøts jadeꞌen ja Cristo yjaꞌ kyaxøꞌøkt.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Nꞌøyja̱ꞌwɨp øts ja kamajada̱jkɨn, nꞌøyja̱ꞌwɨp øts ku nyikjemnøjmɨ nyiktenøjmɨ uk ku tigati xkaꞌejtxɨ, uk ku øts Cristo køjxp nyikmɨꞌa̱mbiky nguꞌayoꞌomba̱a̱dɨ. Ku nnayja̱wɨyɨ nmøkꞌa̱jtɨn kyaꞌity jats ɨdøꞌøn nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja myøkꞌa̱jtɨn tyikꞌawa̱ꞌa̱ñ jøts øts ja xukꞌajotꞌaty.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Janch moꞌtpɨn ø tø nmadya̱ꞌa̱ky ku køꞌøm tø nnayꞌagajpxyɨyɨ, køꞌøm meets tø xyikjaty jabɨ meetsxɨk ɨdøꞌøn jeexyɨp øy tø xnɨmadya̱ꞌa̱ky jøts øts jadeꞌen jeexyɨp køꞌøm tø nganayꞌagajpxyɨyɨ. ¿Tyimya̱ba̱a̱t ja ndejɨnt yja̱ꞌa̱ttɨ ja wyejɨn ja kyajɨn pøn ñadyijyɨ myøjkudanaabyɨꞌajtpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm? Øy øts ɨdøꞌøn ma̱ba̱a̱t nguidyimyjaty kaꞌap øts ja mɨba̱a̱t xwɨna̱xtɨt.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ku øts ja ndunk tø nyikyøꞌøy ma̱ meets jam ejtp øts nna̱nkyꞌijxyɨyɨ ku øts ɨdøꞌøn ndyimgyudanaabyɨꞌaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm. Ejxpajtɨngøjxp mila̱grɨkøjxp øts ɨdøꞌøn ja nꞌødyunk tø xꞌejxɨdɨ tø xnɨja̱ꞌwɨyɨdɨ.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Pønɨ mwa̱ndɨpts ku meets kaꞌ tukna̱x myikꞌødyuñ sa̱ øts ja jaduꞌukpɨ nꞌødyundɨ ma̱ jaty ø nwɨdity ma̱ jaty ø nba̱a̱ttɨ nꞌejxtɨ ja jaduꞌukpɨ janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, janch ɨdøꞌøn mwa̱ꞌa̱ndɨ. Xmøøyɨmdsɨk meets jam ja kaaky ja ma̱a̱da̱a̱jk kuk øts jam nꞌatsꞌøjch. ¡Maaꞌkxtɨ, kidi xkaꞌøyja̱wɨdɨ ku øts yɨdeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ɨxya̱m nnayꞌaꞌejxɨyɨ nnayꞌaba̱a̱dɨyɨ jaꞌ ku meets myɨdɨgøøk ojk nꞌatsꞌejxwa̱ꞌa̱ñ. Kaꞌap meets jam nugo nꞌatsyikꞌadujktɨwya̱ꞌa̱ñ. Jabɨ kaꞌaxɨ meets ja mbɨkta̱ꞌa̱ky nꞌɨxa̱a̱jyɨ, meetsxɨ døꞌøn ja mꞌøyꞌa̱jtɨn jaꞌayɨ nꞌɨxa̱a̱jyɨp. Yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ ku ja uꞌnkteety tꞌɨxa̱ꞌa̱dɨ ja meeñ ja jɨnga̱a̱p midi ja yꞌuꞌnk ñɨdsɨnaꞌadyɨp jøts kaꞌap ja yꞌuꞌnk neꞌegɨ ja tyeety ja yjujkyꞌa̱jtɨn tjotmayꞌa̱ttɨt.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Xonda̱a̱jkɨn ø nba̱a̱tp ku mee ndamɨyoxkøxt ja nꞌa̱a̱w ja njoojt mjanchja̱ꞌwɨngøjxp; øy meets yja̱wɨ xjagatsøky sa̱mdam meets ndsøky.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Øy wɨna̱a̱gɨn tjaja̱ꞌgyukɨdɨ ku meets jam nugo ngayikꞌadujktɨ, jadeꞌen ja wya̱ꞌa̱ndɨ ku mee nugo tø nwɨnꞌɨɨñ.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Tø meets ndejɨnt ndawɨnda̱a̱yꞌaty ja nmɨguꞌuk pøn jaty meets jam tø ndanɨguexy?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Køꞌøm øts ja Tito nꞌaneꞌemy jøts mꞌatsꞌejxɨdɨt jøts øts ndamɨgajxɨyɨɨꞌñ jaduꞌuk adøm nmɨguꞌuk. ¿Tits, mwɨnda̱a̱yꞌa̱jtɨdɨ ja Tito? ¿Ti kaꞌ xꞌejxtɨ ku øøts tuꞌugyɨ nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikyøꞌøy jøts tum jadeꞌen øøts nꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Wan meets jadeꞌen mwɨnmay ku øø nugo nnagyubøkɨyɨ. Kaꞌap yjadeꞌenɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios tnɨja̱wɨ ku øøts Cristo køjxp ja ndunk tø nyikyøꞌøy, jøts meets jadeꞌen ja mjanchja̱ꞌwɨn myøjɨt.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ku øts jam wyɨnaty nꞌatsꞌøch jadeꞌen ø njøpja̱wɨ ku meets yja̱wɨ øy ngapa̱a̱tt sa̱mdam øts ja ndsojkɨn njadyimyjamøøtꞌaty. Jøts mee nayɨdeꞌen xkaꞌøyja̱ꞌwyɨmɨt ja nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn sa̱mdam meets xjadyimyjatsøkyꞌaty, ku meets xkaꞌøyja̱wɨt ja ka̱jpxwejɨn midi wyɨnaty nyajkpy. Jabɨ jadeꞌenxɨ nnajtsja̱wɨ ku meets wyɨnaty mgaꞌuknamya̱a̱ꞌnɨyɨdɨ nɨxem nɨya̱m, jøts xyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja wɨndiiꞌñꞌa̱jtk, ja akɨ, ja tamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtk, ja nabyaga̱jpxɨ, sa̱m nayɨdeꞌen ja namyɨkajxan jøts nɨxem nɨya̱m mgaꞌuknamyɨmadoꞌonɨyɨdɨ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Wan øts ja Dios yja̱wɨ nmɨdsøꞌødyuꞌunt ku meets jadeꞌen mja̱a̱ꞌyꞌa̱jtnɨ. Wan meets ngujɨyɨt nguya̱a̱xɨt ku meets wyɨnaty neꞌegɨ tø xpadøjkɨñɨ ja mgaꞌøchɨna̱a̱ꞌyɨn midi ɨxya̱mba̱a̱t mgamajtstuꞌutwa̱ndɨp. Tum ja axøøꞌkpɨ tum ja yigaappɨ mꞌa̱mp mjotp mmɨmajada̱jkɨdɨp.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.