2 Coríntios 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tyimgyøꞌøm øts ɨdøꞌøn nnuuꞌkxa̱ꞌa̱ky nayɨdeꞌen sa̱m ja Cristo jeexyɨp køꞌøm ttuñ. Jadeꞌen ja kajpxy yøꞌøy kuk meets nnɨjayɨ, tyimyꞌa̱p meets ja nøky ndanɨgaxɨ, jøts kaꞌap øts nayɨdeꞌen nja̱a̱ꞌyꞌaty ku øts ja ja̱a̱ꞌy møøt nnabya̱a̱dyɨ, ja tsøꞌøgɨk øts nyikmajadakpy.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Paty nwa̱ꞌa̱ñ, ku mee wyɨnaty nꞌatsꞌixy jøts ø xkayikꞌa̱mbøktɨt ku øts ja jamyɨ nꞌuknɨbɨdøꞌknɨt pøn ja yꞌa̱a̱w ttaka̱jpxtɨp ku øts ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nyiktuñ sa̱m øy pøn ja̱a̱ꞌyɨn. Kaꞌap ø pøn ndsøꞌøgɨ pønɨ jadeꞌen ja ttsoktɨ.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Janch tɨy ɨdøꞌøn ku øts nbojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨ, kaꞌapts øts mɨba̱a̱t ja pøky xꞌanaꞌamt. Ja Diosxɨ øts ja yjaꞌ xuuꞌmøyꞌejtp.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ja nmøkꞌa̱jtɨn øøts, kaꞌap ja pøky agujkpy pyɨdsimy, Dios wyɨngujkp ja chøøñ midi tyikudɨgøøpy pøn ja Jesucristo møøt kyanamyayɨ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, nyikudɨgøøpy øøts ja katɨɨbyɨ kajpxy midi nugo na̱nkmyøjtøjkɨyɨp ku ja Dios ja yjaꞌ tkana̱nkyꞌejxwa̱jnɨyɨ. Jawyeen øøts ja Cristo nduknɨja̱wɨ sa̱ pønjabøn wyɨnmay jøts ja tuꞌugyɨ ja yjaꞌ tpaduujnɨdɨt pønɨ yikutujkpy ja jadeꞌen.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ndɨɨdyuꞌump øøts pøn kaꞌpxy tkabaduꞌundɨp ya̱ꞌa̱tpɨ anaꞌamɨn ku meets wyɨnaty tø xpadunguixy jawyeen.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ku mee xꞌijxy ku ndsøꞌøgɨ kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ sa̱m ndyimyja̱a̱ꞌyꞌaty. Pønjabøn wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja Cristo yjaꞌatyɨdɨ, nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn tnɨja̱wɨdɨt ku øøts ja Cristo xjaꞌa̱jtmɨ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wan meets jam wɨna̱a̱gɨn mwa̱ꞌa̱ñ ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyutujk nugo ndyimdyamajada̱ꞌa̱ky, nɨti ngapøkyja̱wɨ jabɨ køꞌømxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tya̱jky ja kyutujk jøts meets jadeꞌen ja mjanchja̱ꞌwɨn myøjɨt, jøts kaꞌap meets ja mgudɨgøꞌøyɨn nꞌɨxa̱jyɨ jadeꞌengøjxp.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kidi xja̱ꞌgyukɨdɨ ku meets yø nøky nugo ndaꞌadsøꞌøgɨwya̱ꞌa̱ñ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Jadeꞌen ja kajpxy yøꞌøy ku tyimyꞌa̱p ja nꞌayuujk nguexy jøts ja jaayɨ køꞌøm ngaꞌuknɨtanaañɨ, kaꞌabɨk øts øy tsuj ja madya̱jkɨn nmøødɨ.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pøn ɨdøꞌøn yɨdeꞌen ja ayuujk tyikyøꞌøpy nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja tnɨja̱wɨdɨt ku øøts nayɨdeꞌen ndyimyja̱a̱ꞌyꞌa̱tt meets wɨndump sa̱m øøts nꞌayuujk nguexy jagam.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Kaꞌap øø nnayꞌaꞌejxɨyɨ jøts øø køꞌøm nnayꞌaga̱jpxɨyɨt sa̱m jam muum wɨna̱a̱gɨn ttundɨ. Ja kaja̱ꞌgyukɨn ja yikmajada̱jktɨp ku ja nɨxem nɨya̱m køꞌøm yjanchꞌuknayꞌagajpxyɨdɨ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nɨjuunɨ øøts ja kutujk ngayiktuñ midi øø ngamøøtꞌajtpy. Ja Dios øøts ɨdøꞌøn xuknɨja̱ꞌwɨp ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn ja tunkjøøjp yja̱ꞌa̱ty, jøts nay jaꞌ øøts tø xuuꞌmøꞌøy køꞌøm ku meets jam tø nꞌatsnɨja̱ꞌa̱ty Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ku øø nwa̱ꞌa̱ñ ku øøts ja kutujk nmøøtꞌaty jøts meets nꞌanaꞌamt, kaꞌap øøts ngøꞌøm jaꞌ nyiktuñ, pø jadeꞌen ja jeexyɨp yjaty kuk øøts jam jawyeen jeexyɨp tø ngaꞌatsꞌøch. Jabɨ meetsxɨ jawyeen ndanɨja̱ꞌjt ja øgyajxpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky sa̱ ja Cristo yꞌøyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨnt.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Kaꞌap øø ndsøky jøts øøts nugo nnadyaꞌaga̱jpxɨt ja wenk ja̱a̱ꞌy tyunk ja ka̱jpxwejɨn midi tø myikmoꞌodɨ. Nꞌawixyꞌajtpy øøts ku meets ja mjanchja̱ꞌwɨn wɨnjaa wɨndsojk myøjɨt myayɨt ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ma̱ba̱a̱t øøts nayɨdeꞌen nmajada̱ꞌa̱ky ku øøts jam nduꞌunt ma̱ meets jam.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Xjats øøts jadeꞌen nga̱jpxwa̱ꞌkxt ja nɨtsoojkɨn ayuujk abikyꞌet abikya̱jp meets mjɨxkøꞌøm, jøts nɨjuunɨ øøts nganadyaꞌaga̱jpxɨt ja wenk ja̱a̱ꞌy yꞌɨxpøjkɨn.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Pønɨ jaa pøn ñayꞌaga̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨ køꞌøm, kaꞌap jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨyɨ, ja Dios ɨdøꞌøn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja neꞌegɨ jaꞌayɨ yꞌaga̱jpxɨp.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaꞌap yꞌøbyɨdsimy ja ja̱a̱ꞌy pøn køꞌøm nayꞌaga̱jpxɨyɨp, jaꞌats neꞌegɨ øbyɨdsømp pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tꞌøyja̱ꞌwɨp jøts ja tꞌagajpxy.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.