1 Timóteo 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaꞌ xwɨndsoꞌot, kaꞌap o sa̱ xnøjmɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk; neꞌegɨ tuda̱ꞌa̱ky xka̱jpxwejt sa̱m ja mdeedyɨn; nayɨdeꞌen ja una̱ꞌjktøjk øy tsuj xja̱wɨt sa̱m ja mgøꞌømɨguꞌugɨn.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøꞌøxy xwɨnja̱wɨt xwɨndsøꞌøgɨt sa̱m ja mda̱a̱gɨn, jøts nayɨdeꞌen ja kiixyuna̱ꞌjktɨ sa̱m ja mgøꞌømꞌuchɨn, jadeꞌen ja mduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn xyiktuꞌunt.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pudøkɨ ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ti kadyimyꞌejtxɨp.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pønɨ jamts ja kuꞌøktyøꞌøxy møøt yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk møøt yꞌa̱p yꞌok, jadeꞌen ja una̱ꞌjk pya̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts ja tpudøkɨdɨt ja tyeety tya̱a̱k jøts ja tyikwɨmbejtnɨyɨdɨt ku ja tø yꞌijxyɨdɨ, yøꞌ Dios yꞌøyja̱ꞌwɨp, jadeꞌen Dios ttsøky.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn nadyuꞌuk tø tyañ, pøn nɨpøn kaꞌejtp, ejtpts ja Dios ja tꞌajotꞌaty jøts ja pyudøkɨyɨt, kaꞌap ja Dios ja tja̱ꞌdyɨgøy jøpy ux.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Jamts nayɨdeꞌen ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja Dios tkaꞌajotꞌa̱jtp. Tyumpy jaꞌ pønɨ ti ja tyunwampy, øøky ja ñabyɨkta̱a̱jknɨyɨ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tukmadow yikxon, wan tnɨja̱wɨ jøts kaꞌ pøn øy sa̱ ñøøꞌmxɨyɨt.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Jamts wɨna̱a̱gɨn tkajotmayꞌaty ja myɨguꞌuktøjk, abiky tpɨkta̱ꞌa̱ky ja yjøøn ja tyøjk jøts ja tꞌɨxma̱jtsnɨ ja Diosꞌajotꞌa̱jtk. Tyimwyenkts ja neꞌegɨ pyɨdsimy, kaꞌap jadeꞌen pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkajagyajptɨnɨm.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Yø kuꞌøktyøꞌøxy yiklistɨꞌa̱tp midi tugiꞌpxy jumøjt pønɨ tøts ja tuꞌugyɨ ñɨya̱a̱ꞌy tø tꞌatsmøøtꞌaty, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja mɨba̱a̱t yikpudøkɨt.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Mɨba̱a̱t ja yikpudøkɨt jaꞌagøjxp ku tø yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty, pønɨ tø yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk yikxon tyikyeeky tyiktsøꞌøky, pønɨ tø øy tsuj tꞌadsøy ja ja̱a̱ꞌy pøn tøjkꞌayøꞌødyɨp, pønɨ tø yikxon twɨnja̱wɨ twɨndsøꞌøgɨ ja myɨguꞌuk pøn tø tkupøjknɨdɨ ja Dios, pønɨ tø tpudøkɨ pøn a̱mja̱jtɨp tsaachja̱jtɨp, uk pønɨ tø ttuñ jaduꞌuk øy ti mayꞌa̱jt øy ti pudøjkɨn.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kaꞌ mɨba̱a̱t yikjaabyatt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn una̱ꞌjknɨm; jaꞌagøjxp ku jotmøñ yꞌamajtskɨt, jadeꞌenꞌampyts ja Cristo yjaꞌ kaꞌpxy tkaꞌukpaduꞌunɨyɨt,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 jøts yikpøkyꞌixy ku tø tmajtstutnɨ jaꞌ midi tø tꞌukpadøkɨ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Jats jaꞌ pøn nugo ttunkꞌa̱jtp ja tøkꞌayøꞌøky, ja nuuxꞌa̱jtɨn ja paga̱jpxk nugo jadeꞌen myɨwɨdijtpy, jøts nugo ttatøkɨ midi jagapa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Paty yꞌøyɨ jøts yꞌamajtskɨt pøn kuꞌøktyøꞌøxy una̱ꞌjknɨm, jøts ja yꞌuꞌnk tꞌext tjagyapt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ jønjøtpy tøjkjøtpy nꞌejxɨnt njagya̱jpɨnt, jøts kaꞌ nugo ja ja̱a̱ꞌy pyaga̱jpxɨyɨt.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Jamts wɨna̱a̱gɨn pøn ja Dios yjaꞌ tø tmajtstuujtɨ, ja mɨkuꞌ yjaꞌ tø tpanøjkxɨyɨ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Pønɨ pøn ja Dios yjaꞌ tø tkupøjkɨdɨ jøts pønɨ jam ja myɨguꞌuk kuꞌøktyøꞌøxy, mɨba̱a̱t ja køꞌøm tpudøkɨdɨt pønɨ ti ja kaꞌejtxɨp, jøts ja kaꞌ pyudøkɨyɨdɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tundɨp jap tsa̱ptøjkjøtpy. Jadeꞌenꞌampyts nayɨdeꞌen yikpudøkɨt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja myɨguꞌuktøjk kadyimyꞌejttɨp.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱jttɨp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts nwɨndsøꞌjkaꞌant nwɨnja̱ꞌwaꞌant. Jamts jaꞌ midi xukꞌejxɨmp xukꞌɨxpøjkɨmp ja Dios kyajpxy, neꞌegɨts ja møj nwɨndsøꞌjkaꞌant jøts ja nbudøjkaꞌant.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Jabɨ jadeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity: “Kidi ja mdsaka̱a̱ ajeñ xyikꞌoktɨ ku ja xyiktunwa̱ꞌa̱ndɨt.” Jøts nayɨdeꞌen: “Ku ja̱a̱ꞌy nyiktuꞌunɨnt kuwa̱nɨ myɨjuuꞌñ ja ttsøky.” Jadeꞌen ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi ɨxa tø xnɨja̱wɨdɨ.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kaꞌ xmøjpɨkta̱ꞌa̱kt ku yiknɨꞌøønɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk pønɨ kaꞌap ja aꞌejxna̱xpɨ te majtskɨn uk tɨgøøgɨn.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pønɨ tundɨgøyꞌadøtstɨp ja møja̱a̱ꞌdyøjk, mɨba̱a̱ts ja jam yiktamɨga̱jpxt ma̱ ñamyukyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts jadeꞌen tjøptsøꞌøgɨdɨt tjøpja̱wɨdɨt ku tyundɨgøydɨ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ku ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndanɨpiky wa̱ꞌa̱ts Dios Teety tmadøy, wa̱ꞌa̱ts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tmadøy møøt ja a̱nkɨlɨstøjktɨ, jøts øy yikxon ɨdøꞌøn xpaduꞌunt yø anaꞌamɨn, kaꞌ pøn nugo xuktaꞌooꞌkpatt. Pønɨ pøn tundɨgøødyɨp tukna̱x ja xpayøꞌøty.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kaꞌ nugo aja̱wɨ xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱tp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, jawyeen yikꞌext yiknɨja̱wɨt pønɨ sa̱ yja̱a̱ꞌyꞌaty, kuts kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty jøts ja pyøky ttapa̱a̱tt ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, øyɨm mnayꞌejxꞌetɨt jøts ja pøky mgapa̱a̱dɨt.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kidi nugo tsuxknøø xumɨꞌuuky, pø pøjkꞌejtpxɨ xijy mjoojt, vino mꞌuukp waanɨ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Pøn tundɨgøødyɨp midi yiknɨja̱ꞌwɨp wa̱ꞌa̱ts, jaꞌats yikpayøꞌøpy, midiꞌits kayiknɨja̱ꞌwɨp jaanɨmts ja yiknɨja̱wɨt ku ja payøꞌøyɨn xøøw yꞌett.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Nayɨdeꞌen ku ja øybɨ nduꞌunɨnt; øy ja jatyɨ yjagayiknɨja̱wɨ, kuwa̱nɨ yiknɨja̱wɨ udyaꞌagyɨ. Kaꞌap ja jadiꞌiñɨ tyañ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.