1 Timóteo 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaꞌ xwɨndsoꞌot, kaꞌap o sa̱ xnøjmɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk; neꞌegɨ tuda̱ꞌa̱ky xka̱jpxwejt sa̱m ja mdeedyɨn; nayɨdeꞌen ja una̱ꞌjktøjk øy tsuj xja̱wɨt sa̱m ja mgøꞌømɨguꞌugɨn.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøꞌøxy xwɨnja̱wɨt xwɨndsøꞌøgɨt sa̱m ja mda̱a̱gɨn, jøts nayɨdeꞌen ja kiixyuna̱ꞌjktɨ sa̱m ja mgøꞌømꞌuchɨn, jadeꞌen ja mduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn xyiktuꞌunt.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pudøkɨ ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ti kadyimyꞌejtxɨp.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pønɨ jamts ja kuꞌøktyøꞌøxy møøt yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk møøt yꞌa̱p yꞌok, jadeꞌen ja una̱ꞌjk pya̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts ja tpudøkɨdɨt ja tyeety tya̱a̱k jøts ja tyikwɨmbejtnɨyɨdɨt ku ja tø yꞌijxyɨdɨ, yøꞌ Dios yꞌøyja̱ꞌwɨp, jadeꞌen Dios ttsøky.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn nadyuꞌuk tø tyañ, pøn nɨpøn kaꞌejtp, ejtpts ja Dios ja tꞌajotꞌaty jøts ja pyudøkɨyɨt, kaꞌap ja Dios ja tja̱ꞌdyɨgøy jøpy ux.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Jamts nayɨdeꞌen ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja Dios tkaꞌajotꞌa̱jtp. Tyumpy jaꞌ pønɨ ti ja tyunwampy, øøky ja ñabyɨkta̱a̱jknɨyɨ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tukmadow yikxon, wan tnɨja̱wɨ jøts kaꞌ pøn øy sa̱ ñøøꞌmxɨyɨt.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Jamts wɨna̱a̱gɨn tkajotmayꞌaty ja myɨguꞌuktøjk, abiky tpɨkta̱ꞌa̱ky ja yjøøn ja tyøjk jøts ja tꞌɨxma̱jtsnɨ ja Diosꞌajotꞌa̱jtk. Tyimwyenkts ja neꞌegɨ pyɨdsimy, kaꞌap jadeꞌen pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkajagyajptɨnɨm.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Yø kuꞌøktyøꞌøxy yiklistɨꞌa̱tp midi tugiꞌpxy jumøjt pønɨ tøts ja tuꞌugyɨ ñɨya̱a̱ꞌy tø tꞌatsmøøtꞌaty, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja mɨba̱a̱t yikpudøkɨt.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Mɨba̱a̱t ja yikpudøkɨt jaꞌagøjxp ku tø yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty, pønɨ tø yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk yikxon tyikyeeky tyiktsøꞌøky, pønɨ tø øy tsuj tꞌadsøy ja ja̱a̱ꞌy pøn tøjkꞌayøꞌødyɨp, pønɨ tø yikxon twɨnja̱wɨ twɨndsøꞌøgɨ ja myɨguꞌuk pøn tø tkupøjknɨdɨ ja Dios, pønɨ tø tpudøkɨ pøn a̱mja̱jtɨp tsaachja̱jtɨp, uk pønɨ tø ttuñ jaduꞌuk øy ti mayꞌa̱jt øy ti pudøjkɨn.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kaꞌ mɨba̱a̱t yikjaabyatt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn una̱ꞌjknɨm; jaꞌagøjxp ku jotmøñ yꞌamajtskɨt, jadeꞌenꞌampyts ja Cristo yjaꞌ kaꞌpxy tkaꞌukpaduꞌunɨyɨt,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 jøts yikpøkyꞌixy ku tø tmajtstutnɨ jaꞌ midi tø tꞌukpadøkɨ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Jats jaꞌ pøn nugo ttunkꞌa̱jtp ja tøkꞌayøꞌøky, ja nuuxꞌa̱jtɨn ja paga̱jpxk nugo jadeꞌen myɨwɨdijtpy, jøts nugo ttatøkɨ midi jagapa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Paty yꞌøyɨ jøts yꞌamajtskɨt pøn kuꞌøktyøꞌøxy una̱ꞌjknɨm, jøts ja yꞌuꞌnk tꞌext tjagyapt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ jønjøtpy tøjkjøtpy nꞌejxɨnt njagya̱jpɨnt, jøts kaꞌ nugo ja ja̱a̱ꞌy pyaga̱jpxɨyɨt.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Jamts wɨna̱a̱gɨn pøn ja Dios yjaꞌ tø tmajtstuujtɨ, ja mɨkuꞌ yjaꞌ tø tpanøjkxɨyɨ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Pønɨ pøn ja Dios yjaꞌ tø tkupøjkɨdɨ jøts pønɨ jam ja myɨguꞌuk kuꞌøktyøꞌøxy, mɨba̱a̱t ja køꞌøm tpudøkɨdɨt pønɨ ti ja kaꞌejtxɨp, jøts ja kaꞌ pyudøkɨyɨdɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tundɨp jap tsa̱ptøjkjøtpy. Jadeꞌenꞌampyts nayɨdeꞌen yikpudøkɨt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja myɨguꞌuktøjk kadyimyꞌejttɨp.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱jttɨp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts nwɨndsøꞌjkaꞌant nwɨnja̱ꞌwaꞌant. Jamts jaꞌ midi xukꞌejxɨmp xukꞌɨxpøjkɨmp ja Dios kyajpxy, neꞌegɨts ja møj nwɨndsøꞌjkaꞌant jøts ja nbudøjkaꞌant.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Jabɨ jadeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity: “Kidi ja mdsaka̱a̱ ajeñ xyikꞌoktɨ ku ja xyiktunwa̱ꞌa̱ndɨt.” Jøts nayɨdeꞌen: “Ku ja̱a̱ꞌy nyiktuꞌunɨnt kuwa̱nɨ myɨjuuꞌñ ja ttsøky.” Jadeꞌen ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi ɨxa tø xnɨja̱wɨdɨ.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kaꞌ xmøjpɨkta̱ꞌa̱kt ku yiknɨꞌøønɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk pønɨ kaꞌap ja aꞌejxna̱xpɨ te majtskɨn uk tɨgøøgɨn.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pønɨ tundɨgøyꞌadøtstɨp ja møja̱a̱ꞌdyøjk, mɨba̱a̱ts ja jam yiktamɨga̱jpxt ma̱ ñamyukyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts jadeꞌen tjøptsøꞌøgɨdɨt tjøpja̱wɨdɨt ku tyundɨgøydɨ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ku ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndanɨpiky wa̱ꞌa̱ts Dios Teety tmadøy, wa̱ꞌa̱ts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tmadøy møøt ja a̱nkɨlɨstøjktɨ, jøts øy yikxon ɨdøꞌøn xpaduꞌunt yø anaꞌamɨn, kaꞌ pøn nugo xuktaꞌooꞌkpatt. Pønɨ pøn tundɨgøødyɨp tukna̱x ja xpayøꞌøty.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kaꞌ nugo aja̱wɨ xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱tp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, jawyeen yikꞌext yiknɨja̱wɨt pønɨ sa̱ yja̱a̱ꞌyꞌaty, kuts kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty jøts ja pyøky ttapa̱a̱tt ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, øyɨm mnayꞌejxꞌetɨt jøts ja pøky mgapa̱a̱dɨt.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kidi nugo tsuxknøø xumɨꞌuuky, pø pøjkꞌejtpxɨ xijy mjoojt, vino mꞌuukp waanɨ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Pøn tundɨgøødyɨp midi yiknɨja̱ꞌwɨp wa̱ꞌa̱ts, jaꞌats yikpayøꞌøpy, midiꞌits kayiknɨja̱ꞌwɨp jaanɨmts ja yiknɨja̱wɨt ku ja payøꞌøyɨn xøøw yꞌett.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nayɨdeꞌen ku ja øybɨ nduꞌunɨnt; øy ja jatyɨ yjagayiknɨja̱wɨ, kuwa̱nɨ yiknɨja̱wɨ udyaꞌagyɨ. Kaꞌap ja jadiꞌiñɨ tyañ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.