1 Timóteo 5
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA
1 Kaꞌ xwɨndsoꞌot, kaꞌap o sa̱ xnøjmɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk; neꞌegɨ tuda̱ꞌa̱ky xka̱jpxwejt sa̱m ja mdeedyɨn; nayɨdeꞌen ja una̱ꞌjktøjk øy tsuj xja̱wɨt sa̱m ja mgøꞌømɨguꞌugɨn.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøꞌøxy xwɨnja̱wɨt xwɨndsøꞌøgɨt sa̱m ja mda̱a̱gɨn, jøts nayɨdeꞌen ja kiixyuna̱ꞌjktɨ sa̱m ja mgøꞌømꞌuchɨn, jadeꞌen ja mduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn xyiktuꞌunt.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pudøkɨ ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ti kadyimyꞌejtxɨp.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pønɨ jamts ja kuꞌøktyøꞌøxy møøt yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk møøt yꞌa̱p yꞌok, jadeꞌen ja una̱ꞌjk pya̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts ja tpudøkɨdɨt ja tyeety tya̱a̱k jøts ja tyikwɨmbejtnɨyɨdɨt ku ja tø yꞌijxyɨdɨ, yøꞌ Dios yꞌøyja̱ꞌwɨp, jadeꞌen Dios ttsøky.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn nadyuꞌuk tø tyañ, pøn nɨpøn kaꞌejtp, ejtpts ja Dios ja tꞌajotꞌaty jøts ja pyudøkɨyɨt, kaꞌap ja Dios ja tja̱ꞌdyɨgøy jøpy ux.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Jamts nayɨdeꞌen ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja Dios tkaꞌajotꞌa̱jtp. Tyumpy jaꞌ pønɨ ti ja tyunwampy, øøky ja ñabyɨkta̱a̱jknɨyɨ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tukmadow yikxon, wan tnɨja̱wɨ jøts kaꞌ pøn øy sa̱ ñøøꞌmxɨyɨt.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Jamts wɨna̱a̱gɨn tkajotmayꞌaty ja myɨguꞌuktøjk, abiky tpɨkta̱ꞌa̱ky ja yjøøn ja tyøjk jøts ja tꞌɨxma̱jtsnɨ ja Diosꞌajotꞌa̱jtk. Tyimwyenkts ja neꞌegɨ pyɨdsimy, kaꞌap jadeꞌen pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkajagyajptɨnɨm.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Yø kuꞌøktyøꞌøxy yiklistɨꞌa̱tp midi tugiꞌpxy jumøjt pønɨ tøts ja tuꞌugyɨ ñɨya̱a̱ꞌy tø tꞌatsmøøtꞌaty, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp ja mɨba̱a̱t yikpudøkɨt.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Mɨba̱a̱t ja yikpudøkɨt jaꞌagøjxp ku tø yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty, pønɨ tø yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk yikxon tyikyeeky tyiktsøꞌøky, pønɨ tø øy tsuj tꞌadsøy ja ja̱a̱ꞌy pøn tøjkꞌayøꞌødyɨp, pønɨ tø yikxon twɨnja̱wɨ twɨndsøꞌøgɨ ja myɨguꞌuk pøn tø tkupøjknɨdɨ ja Dios, pønɨ tø tpudøkɨ pøn a̱mja̱jtɨp tsaachja̱jtɨp, uk pønɨ tø ttuñ jaduꞌuk øy ti mayꞌa̱jt øy ti pudøjkɨn.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kaꞌ mɨba̱a̱t yikjaabyatt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn una̱ꞌjknɨm; jaꞌagøjxp ku jotmøñ yꞌamajtskɨt, jadeꞌenꞌampyts ja Cristo yjaꞌ kaꞌpxy tkaꞌukpaduꞌunɨyɨt,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 jøts yikpøkyꞌixy ku tø tmajtstutnɨ jaꞌ midi tø tꞌukpadøkɨ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jats jaꞌ pøn nugo ttunkꞌa̱jtp ja tøkꞌayøꞌøky, ja nuuxꞌa̱jtɨn ja paga̱jpxk nugo jadeꞌen myɨwɨdijtpy, jøts nugo ttatøkɨ midi jagapa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Paty yꞌøyɨ jøts yꞌamajtskɨt pøn kuꞌøktyøꞌøxy una̱ꞌjknɨm, jøts ja yꞌuꞌnk tꞌext tjagyapt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ jønjøtpy tøjkjøtpy nꞌejxɨnt njagya̱jpɨnt, jøts kaꞌ nugo ja ja̱a̱ꞌy pyaga̱jpxɨyɨt.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Jamts wɨna̱a̱gɨn pøn ja Dios yjaꞌ tø tmajtstuujtɨ, ja mɨkuꞌ yjaꞌ tø tpanøjkxɨyɨ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Pønɨ pøn ja Dios yjaꞌ tø tkupøjkɨdɨ jøts pønɨ jam ja myɨguꞌuk kuꞌøktyøꞌøxy, mɨba̱a̱t ja køꞌøm tpudøkɨdɨt pønɨ ti ja kaꞌejtxɨp, jøts ja kaꞌ pyudøkɨyɨdɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tundɨp jap tsa̱ptøjkjøtpy. Jadeꞌenꞌampyts nayɨdeꞌen yikpudøkɨt ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ja myɨguꞌuktøjk kadyimyꞌejttɨp.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱jttɨp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts nwɨndsøꞌjkaꞌant nwɨnja̱ꞌwaꞌant. Jamts jaꞌ midi xukꞌejxɨmp xukꞌɨxpøjkɨmp ja Dios kyajpxy, neꞌegɨts ja møj nwɨndsøꞌjkaꞌant jøts ja nbudøjkaꞌant.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Jabɨ jadeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity: “Kidi ja mdsaka̱a̱ ajeñ xyikꞌoktɨ ku ja xyiktunwa̱ꞌa̱ndɨt.” Jøts nayɨdeꞌen: “Ku ja̱a̱ꞌy nyiktuꞌunɨnt kuwa̱nɨ myɨjuuꞌñ ja ttsøky.” Jadeꞌen ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi ɨxa tø xnɨja̱wɨdɨ.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Kaꞌ xmøjpɨkta̱ꞌa̱kt ku yiknɨꞌøønɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk pønɨ kaꞌap ja aꞌejxna̱xpɨ te majtskɨn uk tɨgøøgɨn.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pønɨ tundɨgøyꞌadøtstɨp ja møja̱a̱ꞌdyøjk, mɨba̱a̱ts ja jam yiktamɨga̱jpxt ma̱ ñamyukyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ jøts jadeꞌen tjøptsøꞌøgɨdɨt tjøpja̱wɨdɨt ku tyundɨgøydɨ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ku ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndanɨpiky wa̱ꞌa̱ts Dios Teety tmadøy, wa̱ꞌa̱ts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tmadøy møøt ja a̱nkɨlɨstøjktɨ, jøts øy yikxon ɨdøꞌøn xpaduꞌunt yø anaꞌamɨn, kaꞌ pøn nugo xuktaꞌooꞌkpatt. Pønɨ pøn tundɨgøødyɨp tukna̱x ja xpayøꞌøty.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kaꞌ nugo aja̱wɨ xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ja møja̱a̱ꞌdyøjk midi tnɨgutujkꞌa̱tp ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, jawyeen yikꞌext yiknɨja̱wɨt pønɨ sa̱ yja̱a̱ꞌyꞌaty, kuts kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty jøts ja pyøky ttapa̱a̱tt ja janchja̱ꞌwɨbɨdɨ, øyɨm mnayꞌejxꞌetɨt jøts ja pøky mgapa̱a̱dɨt.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kidi nugo tsuxknøø xumɨꞌuuky, pø pøjkꞌejtpxɨ xijy mjoojt, vino mꞌuukp waanɨ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pøn tundɨgøødyɨp midi yiknɨja̱ꞌwɨp wa̱ꞌa̱ts, jaꞌats yikpayøꞌøpy, midiꞌits kayiknɨja̱ꞌwɨp jaanɨmts ja yiknɨja̱wɨt ku ja payøꞌøyɨn xøøw yꞌett.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nayɨdeꞌen ku ja øybɨ nduꞌunɨnt; øy ja jatyɨ yjagayiknɨja̱wɨ, kuwa̱nɨ yiknɨja̱wɨ udyaꞌagyɨ. Kaꞌap ja jadiꞌiñɨ tyañ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.